"favorables au développement" - Traduction Français en Arabe

    • مواتية للتنمية
        
    • المواتية للتنمية
        
    • ملائمة للتنمية
        
    • مؤاتية للتنمية
        
    • الملائمة للتنمية
        
    • المناسبة لتنمية
        
    • تدعم التنمية
        
    • مواتية لتنمية
        
    • المؤاتية للتنمية
        
    • الداعمة للتنمية
        
    • تدعم نمو
        
    • مؤاتية لتنمية
        
    • دعما للتنمية
        
    • داعمة للتنمية
        
    • تساعد على تنمية
        
    Plusieurs délégations ont fait observer que ces conditions n'avaient pas été favorables au développement ces dernières années. UN إلا أن عدة وفود رأت أن البيئة الدولية لم تكون مواتية للتنمية في السنوات الأخيرة.
    Les arrangements et les politiques favorables au développement ne pouvaient plus être définis dans l'abstrait, mais devaient faire l'objet de mesures pratiques, opérationnelles et contraignantes. UN ولم يعدد ممكناً وضع الترتيبات والسياسات المواتية للتنمية في معزل عن الواقع بل يجب التصدي لها من خلال اتخاذ تدابير عملية وتنفيذية وإلزامية.
    Il réaffirme que les pays en développement acceptent sans réserve qu'ils sont responsables au premier chef de leur développement, souligne qu'ils doivent suivre des politiques et adopter des dispositions institutionnelles favorables au développement et prendre les mesures qui maximiseront les ressources financières intérieures qu'ils affecteront au développement. UN وهو يؤكد من جديد القبول التام من جانب البلدان النامية لمسؤوليتها عن تنمية أنفسها، مع التأكيد على حاجتها إلى انتهاج سياسات داخلية ووضع ترتيبات مؤسسية ملائمة للتنمية وإلى اتخاذ تدابير تكفل توفير أكبر قدر ممكن من الموارد المعبأة من المصادر المحلية للأغراض الإنمائية.
    L'ONU et le Conseil économique et social pourraient ainsi jouer un rôle plus efficace dans ce domaine et contribuer de ce fait à la création de conditions favorables au développement social. UN فهذا من شأنه أن يمكن اﻷمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من الاضطــلاع بــدور أكثر فعالية في هذا الميدان ومن المشاركة في تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية الاجتماعية.
    Même si l'instauration de la paix a créé des conditions favorables au développement socio-économique en Afrique australe, l'apartheid et la déstabilisation ont laissé dans le pays des marques profondes. UN وإذا كان تحقيق السلام قد أوجد الظروف الملائمة للتنمية الاجتماعية الاقتصادية في الجنوب الافريقي، فالجراح الناجمة عن الفصل العنصري وزعزعة الاستقرار لم تندمل بعد.
    Plusieurs délégations ont fait observer que ces conditions n'avaient pas été favorables au développement ces dernières années. UN إلا أن عدة وفود رأت أن البيئة الدولية لم تكون مواتية للتنمية في السنوات الأخيرة.
    Plusieurs délégations ont fait observer que ces conditions n'avaient pas été favorables au développement ces dernières années. UN إلا أن عدة وفود رأت أن البيئة الدولية لم تكون مواتية للتنمية في السنوات الأخيرة.
    55. Par ailleurs, les États doivent favoriser l'émergence de conditions favorables au développement. UN 55- ومن ناحية أخرى، يجب أن تشجع الدول تهيئة شروط مواتية للتنمية.
    Nous continuerons d'être déterminés à respecter nos obligations pour favoriser la bonne gouvernance et pour créer des conditions favorables au développement économique et l'élimination de la pauvreté. UN وسنواصل الالتزام بتنفيذ تعهداتنا بتطبيق الإدارة الرشيدة وبتهيئة الأوضاع المواتية للتنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر.
    Les arrangements et les politiques favorables au développement ne pouvaient plus être définis dans l'abstrait, mais devaient faire l'objet de mesures pratiques, opérationnelles et contraignantes. UN ولم يعدد ممكناً وضع الترتيبات والسياسات المواتية للتنمية في معزل عن الواقع بل يجب التصدي لها من خلال اتخاذ تدابير عملية وتنفيذية وإلزامية.
    Pour faire en sorte que les politiques internationales soient favorables au développement, il est nécessaire de prendre en compte effectivement les préoccupations des pays en développement dans la formulation et l'application de ces politiques. UN ولكفالة أن تكون السياسات الدولية ملائمة للتنمية يجب وضع شواغل البلدان النامية في الاعتبار بشكل فعال عند وضع وتنفيذ تلك السياسات.
    Les négociations sur les services menées à l'OMC devaient privilégier les dispositions favorables au développement et se conformer au principe de la libéralisation progressive énoncé dans l'AGCS. UN ومضى يقول إنه ينبغي أن تركز المفاوضات الجارية بشأن الخدمات في إطار منظمة التجارة العالمية على وضع أحكام ملائمة للتنمية وأن تتقيد بمبدأ التحرير التدريجي المكرس في الاتفاق العام للتجارة في الخدمات.
    Cela inclut également la mise à disposition d'une plate-forme politique pour la résolution des problèmes, tant dans la région qu'au-delà, avec pour objectif de renforcer la paix et la sécurité et de créer les conditions favorables au développement durable et au progrès. UN ويشمل أيضا توفير منهاج سياسي لحل المشاكل داخل المنطقة وخارجها، لغرض توطيد السلام والأمن وإيجاد ظروف مؤاتية للتنمية المستدامة وإحراز التقدم.
    La coopération régionale et interrégionale, notamment la coopération Nord-Sud et Sud-Sud, et les partenariats entre les pays développés et les pays en développement contribueront aussi à créer des conditions favorables au développement et à faire en sorte que la mondialisation profite à l'ensemble des nations. UN كما إن التعاون الإقليمي والأقليمي، بما في ذلك التعاون بين الشمال والجنوب، وبلدان الجنوب، والشراكات بين البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية، من شأنه أيضاً أن يخلق شروطاً مؤاتية للتنمية ويضمن أن تعود العولمة بالنفع على جميع البلدان
    Les critères devraient permettre, avant tout, d'atteindre les conditions favorables au développement économique et de renforcer l'aptitude des États à promouvoir et à protéger tous les droits de l'homme. UN ويجب أن يكون تركيز المعايير على تحقيق الظروف الملائمة للتنمية الاقتصادية وتعزيز قدرة الدول على تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان.
    En conclusion, je voudrais dire que je suis convaincue que la consolidation des efforts de la communauté mondiale en vue d'assurer des conditions favorables au développement des enfants partout dans le monde serait la meilleure façon de garantir que notre objectif sera atteint. UN وأود في الختام أن أعبر عن قناعتي بأن دمج جهود المجتمع العالمي لتأمين الأوضاع المناسبة لتنمية الطفل في كل مكان في العالم سيكون أفضل ضمان لتحقيق ذلك الهدف.
    Elle a fait ressortir les mesures prises par les gouvernements, avec l'appui de la communauté internationale, pour mettre en place des politiques nationales favorables au développement de la biotechnologie. UN وأبرزت اللجنة الإجراءات التي اتخذتها الحكومات، بدعم من المجتمع الدولي، بغرض وضع نظم سياسات وطنية تدعم التنمية في مجال التكنولوجيا الأحيائية.
    Il est donc essentiel que les pays développés appliquent des politiques favorables au développement du commerce international. UN ولذلك فإن من الضروري أن تطبق البلدان المتقدمة النمو سياسات مواتية لتنمية التجارة الدولية.
    Une première approche consistait à établir un catalogue des éléments favorables au développement qui devaient être pris en compte dans la négociation des accords internationaux d'investissement. UN فثمة نهج يتمثل في وضع قائمة بالعناصر المؤاتية للتنمية والتي يلزم أن تؤخذ بعين الاعتبار عندما يتم التفاوض على الاتفاقات الاستثمارية الدولية.
    Les composantes de telles politiques globales et favorables au développement sont maintenant bien connues. UN وإن مكونات هذه السياسات الشاملة الداعمة للتنمية باتت معروفة جيداً الآن.
    Ce droit fondamental devrait en outre orienter vers une politique de riposte à la délinquance juvénile recourant à des moyens favorables au développement de l'enfant. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لهذا الحق الأساسي أن يؤدي إلى وضع سياسة تعالج جنوح الأحداث بطرق تدعم نمو الطفل.
    Enfin, l'Uruguay se dit convaincu que l'autre conférence importante prévue pour l'année 2001, la troisième Conférence sur les pays les moins avancés, débouchera sur des accords favorables au développement de ces pays. UN واختتم بقوله أن أوروغواي مقتنعة بأن المؤتمر الآخر الهام المقرر عقده في 2001، وهو مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً سيسفر عن اتفاقات مؤاتية لتنمية تلك البلدان.
    Les objets spatiaux tels que les satellites de télécommunications, d'observation de la Terre et de navigation, trouvent de nombreuses applications et sont de plus en plus intégrés dans les infrastructures publiques, contribuant ainsi à la définition de politiques et à la prise de décisions favorables au développement durable en vue d'améliorer la vie de tous. UN وتدعم الموجودات الفضائية، من قبيل سواتل الاتصالات ورصد الأرض والملاحة، مجموعة واسعة من التطبيقات، وهي تُدمج على نحو متزايد في البنية التحتية العمومية بما يسهم في عملية صنع السياسات والقرارات دعما للتنمية المستدامة بغية تحسين حياة الناس.
    Les activités d'assistance technique et de renforcement des capacités de la CNUCED sont considérées comme très pertinentes, ciblées et actualisées, favorables au développement et réactives à l'évolution des besoins des pays bénéficiaires. UN تُعتبر أنشطة الأونكتاد المتصلة بالمساعدة التقنية وببناء القدرات أنشطة جد مفيدة ومركزة وحسنة التوقيت وهي داعمة للتنمية ومستجيبة للاحتياجات المتغيرة للبلدان المستفيدة.
    Bien qu'ils aient reconnu qu'aucun modèle asiatique n'était directement utilisable, ils ont observé que les économies asiatiques et africaines qui étaient performantes avaient mis en oeuvre des politiques et des stratégies favorables au développement du secteur privé. UN وعلى الرغم من التسليم بأنه ليس هناك نموذج آسيوي منفرد يمكن محاكاته تماما، لوحظ أن الاقتصادات الناجحة في آسيا وأفريقيا نفذت حتى اﻵن سياسات واستراتيجيات تساعد على تنمية القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus