La hausse des investissements consacrés aux transports en commun devrait donc avoir des répercussions favorables sur les femmes. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي للاستثمار الأكبر في المواصلات العامة أن يكون له أثر إيجابي على المرأة. |
Faciliter la création de centres de recherchedéveloppement, fournir du matériel de formation technique ou influer sur l'état d'esprit général pouvaient avoir des incidences favorables sur le plan des liens interentreprises. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لمراكز تيسير البحث والتنمية التي توفر مواد التدريب الفنية أو التي تؤثر في الاتجاه الفكري السائد أن يكون لها تأثير إيجابي على الروابط. |
Cette double évolution aura des répercussions favorables sur le développement socioéconomique durable des zones minières. | UN | وسيكون لكل هذه التغييرات انعكاس إيجابي على إمكانية تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في مناطق التعدين. |
135. La plupart des délégations ont fait des observations favorables sur la présentation et le contenu du programme de travail. | UN | ٣٥١ - أدلى معظم الوفود بتعليقات إيجابية على عرض برنامج العمل ومحتواه. |
Il peut également permettre aux gouvernements de mobiliser les ressources requises pour les investissements publics à réaliser dans les infrastructures sociales et physiques qui produisent des effets favorables sur la réduction de la pauvreté. | UN | ومن شأنه أيضاً أن يجعل من الممكن للحكومات أن تحصل على الموارد المطلوبة للاستثمارات العامة في البنية التحتية الاجتماعية والعمرانية التي لها آثار إيجابية على جهود الحد من الفقر. |
3. Souligne que la participation plus étroite des Etats des Balkans aux mécanismes de coopération sur le continent européen exercera des effets favorables sur la situation politique et économique de la région ainsi que sur les relations de bon voisinage entre les Etats des Balkans; | UN | ٣ - تؤكد أن المشاركة الوثيقة لدول البلقان في ترتيبات التعاون في القارة اﻷوروبية ستؤثر تأثيرا مواتيا في اﻷوضاع السياسية والاقتصادية في المنطقة وكذلك في علاقات حسن الجوار فيما بين دول البلقان؛ |
Réactions favorables sur les visites de contrôle effectuées à la MINURSO, la MINUL et l'ONUCI | UN | وردت ردود فعل إيجابية بشأن زيارات استعراض عمليات الرصد إلى بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
L’établissement a été inspecté par le Comité international de la Croix-Rouge qui a fait des rapports favorables sur les conditions de détention. | UN | وقد قامت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتفتيش هـذا المرفق وأصدرت تقاريـر أعربت فيها عن رضاها عن ظروف الاحتجاز. |
Ce processus a eu des répercussions favorables sur les coûts au Siège, comme l'indique la figure D ci-dessous. | UN | وكان لهذه العملية أثر إيجابي على تكاليف المقر، حسبما يتضح في الشكل `دال` أدناه. |
En effet, la croissance économique des pays développés peut, lorsqu'elle est soutenue, avoir des répercussions favorables sur la croissance et le développement des pays en développement et inversement. | UN | إن الدرجة العالية من الترابط في النمو الاقتصادي على الصعيد العالمي هو عامل معروف جيدا: فالنمو الناجح والمستقر للنظم الاقتصادية المتقدمة يؤثر بشكل إيجابي على نمو وتطور البلدان النامية، وبالعكس. |
52. Un grand nombre de délégations ont fait des observations favorables sur la qualité du rapport en notant qu'elles en avaient apprécié le caractère analytique et instructif et la concision. | UN | ٥٢ - وعلقت عدة وفود بشكل إيجابي على نوعية التقرير وأشادت به لكونه تحليليا ومقتضبا ويتضمن معلومات مفيدة. |
52. Un grand nombre de délégations ont fait des observations favorables sur la qualité du rapport en notant qu'elles en avaient apprécié le caractère analytique et instructif et la concision. | UN | 52 - وعلقت عدة وفود بشكل إيجابي على نوعية التقرير وأشادت به لكونه تحليليا ومقتضبا ويتضمن معلومات مفيدة. |
L'éducation et le renforcement du pouvoir économique des femmes et des filles auront des incidences favorables sur le bien-être des enfants en général et contribueront à l'élimination du travail des enfants. | UN | وسيكون للتعليم ولتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة والطفلة أثر إيجابي على رفاه اﻷطفال بصفة عامة، وسيسهما في إنهاء عمل اﻷطفال. |
Bien que les importations aient aussi considérablement augmenté, l'essor des importations de biens d'équipement a eu des effets favorables sur la productivité et la croissance économique. | UN | ورغم حدوث زيادة كبيرة في الواردات أيضا في عام ١٩٩٥، كان لازدياد واردات السلع الانتاجية أثر إيجابي على الانتاجية والنمو الاقتصادي. |
10.2 Tirer le meilleur parti possible des avantages des mouvements migratoires pour les intéressés et faire en sorte que les migrations aient autant que possible des incidences favorables sur le développement tant des collectivités d'origine que des collectivités de destination. | UN | ١٠-٢ يتمثل الهدف في زيادة فوائد الهجرة لﻷطراف المعنية الى الحد اﻷقصى، وزيادة احتمال أن تكون للهجرة نتائج إيجابية على التنمية في كل من البلدان الموفدة والبلدان المستقبلة. |
Dans bien des cas, les programmes d'ajustement structurel n'ont pas été conçus de façon à nuire le moins possible aux groupes vulnérables et désavantagés ou aux femmes; ils n'ont pas été conçus non plus de façon à avoir des effets favorables sur ces groupes en prévenant leur marginalisation sur les plans économique et social. | UN | وفي حالات كثيرة، لم تصمم برامج التكيف الهيكلي بشكل يحد من آثارها السلبية على الفئات الضعيفة والمحرومة أو على المرأة، كما أنها لم تصمم لتكفل آثارا إيجابية على تلك الفئات عن طريق الحيلولة دون تهميشها في اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Dans bien des cas, les programmes d'ajustement structurel n'ont pas été conçus de façon à nuire le moins possible aux groupes vulnérables et désavantagés ou aux femmes; ils n'ont pas été conçus non plus de façon à avoir des effets favorables sur ces groupes en prévenant leur marginalisation sur les plans économique et social. | UN | وفي حالات كثيرة، لم تصمم برامج التكيف الهيكلي بشكل يحد من آثارها السلبية على الفئات الضعيفة والمحرومة أو على المرأة، كما أنها لم تصمم لتكفل آثارا إيجابية على تلك الفئات عن طريق الحيلولة دون تهميشها في اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Nous avons maintes fois fait des commentaires favorables sur le programme de réforme humanitaire et les mesures prises par le système humanitaire, sous la direction du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, pour améliorer la coordination, les capacités, le financement et les partenariats qui sous-tendent une action humanitaire efficace. | UN | وقد علقنا في عدد من المناسبات بصورة إيجابية على جدول أعمال الإصلاح الإنساني والخطوات المتخذة من جانب النظام الإنساني، بقيادة مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، من أجل تحسين التنسيق والقدرة والتمويل والشراكات التي يستند إليها العمل الإنساني الفعال. |
3. Souligne que la participation plus étroite d'Etats des Balkans aux mécanismes de coopération sur le continent européen exercera des effets favorables sur la situation politique et économique de la région ainsi que sur les relations de bon voisinage entre les Etats des Balkans; | UN | ٣ - تؤكد أن المشاركة الوثيقة لدول البلقان في ترتيبات التعاون في القارة اﻷوروبية ستؤثر تأثيرا مواتيا في اﻷوضاع السياسية والاقتصادية في المنطقة وكذلك في علاقات حسن الجوار فيما بين دول البلقان؛ |
5. Souligne que la participation plus étroite d'États des Balkans aux mécanismes de coopération sur le continent européen exercera des effets favorables sur la situation politique et économique de la région ainsi que sur les relations de bon voisinage entre les États des Balkans; | UN | ٥ - تؤكد أن المشاركة الوثيقة لدول البلقان في ترتيبات التعاون في القارة اﻷوروبية ستؤثر تأثيرا مواتيا في الحالة السياسية والاقتصادية في المنطقة، وكذلك في علاقات حسن الجوار فيما بين دول البلقان؛ |
5. Souligne que la participation plus étroite d'États des Balkans aux mécanismes de coopération sur le continent européen exercera des effets favorables sur la situation politique et économique de la région ainsi que sur les relations de bon voisinage entre les États des Balkans; | UN | ٥ - تشدد على أن المشاركة الوثيقة لدول البلقان في ترتيبات التعاون في القارة اﻷوروبية ستؤثر تأثيرا مواتيا في الحالة السياسية والاقتصادية في المنطقة، وكذلك في علاقات حسن الجوار فيما بين دول البلقان؛ |
Les appréciations variaient néanmoins d'une région à l'autre, les populations des régions du sud et de l'est ayant des opinions moins favorables sur la nature des interactions entre l'ONUCI et les civils. | UN | غير أن التقييم يتفاوت حسب المنطقة، حيث عبر سكان الجنوب والشرق عن تصورات أقل إيجابية بشأن طبيعة تعامل البعثة مع المدنيين. |
164. Des délégations ont fait des commentaires favorables sur le rapport de la mission et ont dit que les conclusions des missions de visite devraient faire l'objet de débats de fond et que le Conseil d'administration devrait être informé de la suite donnée aux recommandations lors de sessions ultérieures. | UN | ٤٦١ - وأبدت الوفود عموما رضاها عن تقرير البعثة وأشارت إلى أن نتائح تقارير البعثات الميدانية تحتاج إلى مناقشة موضوعية، كما أن المجلس التنفيذي بحاجة إلى الاطلاع على اﻷعمال التي تتم لمتابعة التوصيات في دوراته المقبلة. |