"favorisé" - Traduction Français en Arabe

    • ساعد
        
    • شجع
        
    • شجعت
        
    • عزز
        
    • بميزة
        
    • بمثابة لقاءات
        
    • حفزت
        
    • ذلك يؤدي
        
    • تحابي
        
    • عزَّز
        
    • المفيد أن تتصدى لها
        
    • إلى توسيع
        
    • مواتيا
        
    • يسَّرت
        
    • سانتدت
        
    La création d'un gouvernement national a favorisé ce processus. UN وقد ساعد إنشاء حكومة وطنية في تنفيذ تلك العملية.
    En général, le renforcement des mesures d'assainissement financier a favorisé la stabilisation. UN ومن الملاحظ، بصفة عامة، أن دعم عمليات التكيف المالي قد ساعد على تشجيع الاستقرار.
    La création d'équipes spéciales interorganisations au sein du système a favorisé une coordination plus grande et a contribué de façon concrète à cet effort. UN وقد شجع تشكيل أفرقة عمل مشتركة بين الوكالات في إطار المنظومة على قيام تنسيق أكبر وتقديم إسهام إيجابي في هذا الجهد.
    En particulier, indiquer si les mesures fiscales incitatives adoptées par l'État partie ont favorisé l'emploi des personnes handicapées. UN ويرجى بالخصوص الإشارة إلى ما إذا كانت التدابير الضريبية التحفيزية التي اتخذتها الدولة الطرف شجعت على توظيف المعاقين.
    682. Depuis des siècles la lutte pour la survie a favorisé le développement de systèmes d'entraide fondés sur la famille élargie. UN 682- وقد عزز تركيز الاهتمام منذ عهد قديم على البقاء نظم المساندة المتبادلة التي تستند إلى الأسر الممتدة.
    Djibouti est relativement favorisé par rapport aux autres pays de la région du fait d'une bonne infrastructure portuaire, de ses banques, de ses moyens de télécommunications et, dans une certaine mesure, des liaisons aériennes et ferroviaires avec l'Éthiopie. UN وتتمتع جيبوتي بميزة اقليمية نسبية في المنطقة بسبب كفاءة هيكلها اﻷساسي في الموانئ، ومؤسساتها المصرفية، ومرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية، والى حد ما، المطار والسكة الحديدية التي تربطها باثيوبيا.
    À travers ces activités, on a également favorisé l'échange d'informations et de données d'expérience concernant la mise en place et le fonctionnement des institutions nationales pour les droits de l'homme. UN وكانت هذه الأنشطة أيضاً بمثابة لقاءات لتبادل المعلومات والخبرة فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Les actions entreprises dans le cadre de l'initiative ont favorisé d'importants changements dans les politiques et programmes de la ville de Seattle, dont les suivants: UN وكنتيجة لجهود المبادرة، حفزت تغييرات هامة في السياسات والبرامج في مدينة سياتل، ومنها:
    L'organisation a favorisé la participation de la délégation de migrants à la première session du Conseil des droits de l'homme qui s'est tenue à Genève en 2006. UN ساعد المركز في تنظيم مشاركة وفد المهاجرين في الدورة الأولى لمجلس حقوق الإنسان في جنيف في عام 2006.
    Il a favorisé la mise en place et la structuration d'un réseau indépendant d'experts africains de la modélisation économique. UN وقد ساعد في تطوير ورعاية شبكة مستقلة من الخبرات المستقلة في أفريقيا بشأن النمذجة الاقتصادية.
    Ce genre de prévisions a son utilité, car le danger potentiel d'un choc des civilisations a favorisé le début du dialogue entre les civilisations. UN وهناك ميزة لتلك التكهنات، لأن الخطر المحتمل لصدام الحضارات ساعد على بدء الحوار بين الحضارات.
    Cette évolution a contribué à renforcer la crédibilité, la prévisibilité et la transparence dans les relations commerciales, ce qui a favorisé les investissements étrangers directs dans ces pays. UN وأسهم ذلك بدوره في خلق مناخ تجاري من المصداقية والانتاجية والشفافية شجع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تلك البلدان.
    En outre, l'existence de services de transport fiables avait favorisé les investissements étrangers directs. UN وعلاوة على ذلك، فإن توافر خدمات النقل الموثوقة قد شجع على الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Simultanément, l'ouverture des marchés a favorisé un accroissement des échanges dans les secteurs des biens et des services. UN وفي الوقت ذاته، شجع انفتاح الأسواق زيادة الاتجار بالسلع والخدمات.
    Ainsi, à Sri Lanka, le gouvernement a favorisé la création d'ateliers de tissage pour approvisionner des entreprises des zones franches industrielles. UN وهذه حالة سري لانكا، حيث شجعت الحكومة على إنشاء مصانع منسوجات بغية إمداد شركات مناطق تجهيز الصادرات باﻷقمشة.
    L'industrie du bois a favorisé la consommation de nouveaux produits, l'introduction de l'économie monétaire et un changement des relations sociales et des coutumes. UN وقد شجعت صناعة قطع الأشجار على استهلاك سلع جديدة والأخذ باقتصاد نقدي وظهور علاقات وأعراف اجتماعية جديدة.
    Les initiatives du Bureau sous-régional en matière de gestion des connaissances ont également favorisé le dialogue entre les décideurs et les associations professionnelles. UN كما شجعت مبادرات المكتب الخاصة بإدارة المعرفة الحوار بين واضعي السياسات والرابطات المهنية.
    En mettant l'accent sur le partenariat entre les hommes et les femmes au sein de l'organisation, la Fédération l'a favorisé dans d'autres lieux de rencontre. UN وبتأكيد الشراكة بين الرجال والنساء داخل المنظمة، عزز الاتحاد الشراكات في أماكن أخرى.
    Djibouti est relativement favorisé par rapport aux autres pays de la région du fait d’une bonne infrastructure portuaire, de ses banques, de ses moyens de télécommunications et, dans une certaine mesure, des liaisons aérienne et ferroviaire avec l’Éthiopie. UN وتتمتع جيبوتي بميزة نسبية في المنطقة بسبب كفاءة هيكلها اﻷساسي الخاص بالموانئ، ومؤسساتها المصرفية، ومرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية، وإلى حد ما، المطار والسكة الحديدية التي تربطها بإثيوبيا.
    À travers ces activités, on a également favorisé l'échange d'informations et de données d'expérience concernant la mise en place et le fonctionnement des institutions nationales pour les droits de l'homme. UN وكانت هذه الأنشطة أيضاً بمثابة لقاءات لتبادل المعلومات والخبرة فيما يتعلق بإنشاء وتشغيل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Cette technologie, qui a favorisé la croissance et le développement, est également intelligemment manipulée et utilisée par les syndicats du crime organisé. UN كما أن عصابات الجريمة المنظمة تتلاعب بهذه التكنولوجيا، التي حفزت النمو والتنمية، وتستغلها بمهارة.
    Tous ces éléments ont favorisé un recul des taux de mortalité maternelle et une diminution de la proportion d'enfants présentant une insuffisance pondérale à la naissance. UN وكل ذلك يؤدي إلى تخفيض معدل وفيات الأمهات وكذلك تخفيض نسب المواليد بوزن ناقص.
    Cet avantage a un caractère discriminatoire en ce sens qu'un groupe est favorisé sur la base de la religion. UN وتلك الميزة تنطوي على طابع تمييزي إذ إنها تحابي جماعة في المجتمع على أساس الدين.
    Le principe d'accès libre et non discriminatoire aux données a favorisé la transparence et la confiance entre les États et revêt une importance vitale pour le développement durable sur Terre. Sensibilisation UN وقد عزَّز مبدأ توافر البيانات على نحو مفتوح وغير تمييزي الشفافية وبناء الثقة بين الأمم، وهو حاسم الأهمية بالنسبة إلى التنمية المستدامة على الأرض.
    Il existe aussi des risques transversaux dont le traitement serait favorisé par une réaction collective ou intégrée de toutes les organisations, comme ceux touchant à la réputation, à la sûreté et à la sécurité. UN 224 - وهناك أيضاً مخاطر متداخلة سيكون من المفيد أن تتصدى لها جميع المنظمات في إطار استجابة موحدة ومتكاملة، مثل المخاطر المتعلقة بالسمعة والسلامة والأمن.
    L'utilisation accrue de cette monnaie a favorisé l'expansion des échanges intérieurs et dynamisé l'activité économique. UN وأدى الاستخدام المتزايد للماركا إلى توسيع التجارة الداخلية وتعزيز اﻷنشطة الاقتصادية.
    Au cours des 12 mois écoulés, la crise économique et l'évolution géopolitique n'ont pas favorisé le financement des programmes spatiaux. UN على مدى الاثنى عشر شهرا الماضية، لم يكن الحال مواتيا بسبب اﻷزمة الاقتصادية والتطورات الجغرافية السياسية لتمويل البرامج الفضائية.
    Le rétablissement global de la sécurité dans les provinces de l'ouest a favorisé une consolidation de l'autorité de l'État dans ces provinces, bien qu'à des degrés divers. UN لقد يسَّرت عودة الأمن بوجه عام إلى المقاطعات الغربية تعزيز سلطة الدولة فيها، وإن بدرجات متفاوتة.
    Une autre délégation a dit que l'UNICEF avait favorisé le processus de décentralisation aux Philippines et axé son action sur la question de la main-d'oeuvre et de la prostitution enfantines. UN وقال وفد آخر إن اليونيسيف قد سانتدت عملية إزالة المركزية التي اضطلعت بها حكومة الفلبين، وأنها قد ركزت على قضية عمالة اﻷطفال وبغاء اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus