"favorise la" - Traduction Français en Arabe

    • يشجع على
        
    • تشجع على
        
    • يساهم في
        
    • يشجعه
        
    • يعززان ملكية هايتي
        
    • وتروج
        
    • لمعايير محاسبية يعزز
        
    C'est un régime de liberté qui favorise la création des sites internet. UN وهذا النظام هو نظام حر يشجع على إقامة مواقع على الإنترنت.
    Il est évident que ledit système ne s'est pas encore suffisamment transformé pour provoquer un sentiment de justice qui favorise la réconciliation nationale. UN ومن الواضح أن هذا النظام لم يتغير بعد بحيث يكون قادرا على تعزيز شعور بالعدل يمكن أن يشجع على المصالحة الوطنية.
    L'existence même d'armes nucléaires menace la sécurité internationale et favorise la prolifération. UN فوجود اﻷسلحة النووية هو في حد ذاته تهديد للسلام الدولي وعامل يشجع على الانتشار.
    Ce service favorise la participation des femmes à la défense de leurs intérêts, principalement au niveau communautaire, l'objectif étant de renforcer l'égalité des femmes dans ce secteur important pour le développement du pays. UN وهذه الخدمات تشجع على اشتراك المرأة في الدفاع عن مصالحها، وبالأخص على مستوى المجتمعات المحلية، لأن الهدف هو تعزيز المساواة بين المرأة والرجل في هذا القطاع المهم بالنسبة لتنمية البلد.
    Au demeurant, des progrès ont été réalisés dans les domaines de l'éducation et de la santé, et il existe un réseau de la société civile très dynamique qui favorise la promotion de la femme. UN وتحقق تقدم أيضا في التعليم والصحة، وهناك شبكة للمجتمع المدني بالغة النشاط تشجع على النهوض بالمرأة.
    L'absence de contrôle sur les côtes est source de vives préoccupations, en particulier parce qu'elle favorise la traite d'êtres humains et son cortège de périls, notamment la perte de vies humaines. UN وإن الاستخدام غير المنظم للخط الساحلي يشكل هاجساً متزايداً، لا سيما لأنه يساهم في ظاهرة تهريب الأشخاص، مع ما تنطوي عليه من أخطار محدقة، بما فيها الخسارة في الأرواح.
    Dans le cas de mon pays, l'Institut mexicain de la jeunesse favorise la perspective < < jeunes > > dans l'action gouvernementale, et, surtout, encourage la participation des jeunes. UN في حالة بلدي، يعزز المعهد الوطني للشباب في المكسيك وجهة نظر الشباب في عمل الحكومة. وقبل كل ذلك، يشجع على مشاركة الشباب.
    Il favorise la mobilité, l'apprentissage informel, le travail des jeunes, le volontariat, le dialogue interculturel et l'intégration. UN إنه يشجع على التنقل والتعليم غير الرسمي وأعمال الشباب والتطوع والحوار بين الثقافات والإدماج.
    Le type mariage est la polygamie et favorise la concurrence entre épouses au profit de leur mari commun. UN والزواج المعمول به هو تعدد الزوجات، وهو يشجع على تنافس هؤلاء الزوجات لصالح زوجهن المشترك.
    Il favorise la participation communautaire et le renforcement des organisations locales. UN فهو يشجع على المشاركة المجتمعية وتعزيز المنظمات المحلية.
    L'expérience a en effet montré que la mise en place de tels organes spécifiques favorise la réalisation de progrès effectifs dans la mise en oeuvre nationale du droit humanitaire. UN فقد دلت التجربة، في الواقع، على أن إنشاء أجهزة محددة من هذا القبيل يشجع على تحقيق تقدم فعلي في تطبيق القانون اﻹنساني على الصعيد الوطني.
    L'existence même d'armes nucléaires menace la sécurité internationale et favorise la prolifération. UN فوجود اﻷسلحة النووية هو في حد ذاته تهديد للسلام الدولي وعامل يشجع على الانتشار.
    Cette approche favorise la consultation, la concertation, la transparence et par conséquent l'efficacité. UN فهذا النهج يشجع على التشاور، والسعي الى تحقيق توافق في اﻵراء، ويعزز الشفافية وبالتالي الكفاءة.
    Cinquièmement, les pays développés sont les plus grands consommateurs de drogues. Cela favorise la demande, qui, à son tour, augmente la production. UN خامسا، إن الدول المتقدمة هي اﻷكثر استهلاكا للمخدرات، مما يشجع على زيادة الطلب، وبالتالي، زيادة الانتاج.
    Des procédures d'enregistrement des étrangers existent dans bon nombre de pays, et les autorités japonaises ne considèrent pas qu'un tel système favorise la discrimination. UN وتوجد إجراءات تسجيل الأجانب في عدد كبير من البلدان ولا ترى السلطات اليابانية أن نظاماً كهذا يشجع على التمييز.
    2. Réaffirme aussi qu'un ordre international démocratique et équitable favorise la pleine réalisation de tous les droits de l'homme pour tous; UN 2- يؤكد من جديد أيضاً أن قيام نظام دولي ديمقراطي ومنصف يشجع على الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان للناس كافة؛
    La législation favorise la fourniture de services sociaux aux enfants handicapés et à leur famille par les ONG. UN وأضافت أن القوانين تشجع على توفير الخدمات الاجتماعية للأطفال ذوي الإعاقة وأسرهم من قبل المنظمات غير الحكومية.
    La culture favorise la cohésion sociale et la paix durable en facilitant le dialogue interculturel, en prévenant les conflits et en protégeant les droits des groupes vulnérables. UN فالثقافة تشجع على اللّحمة الوطنية وتشيع السلام الدائم بما تيسره من إمكانيات الحوار مع الثقافات الأخرى، ومنع النزاعات وحماية حقوق الفئات المستضعفة.
    Ainsi, on favorise la prospérité, l'égalité, le progrès et le bonheur dans les familles. UN مما يساهم في بناء أسر تنعم بالازدهار والمساواة والتقدم والسعادة.
    De plus, conformément à l'article 6 du Règlement sur la Somalie, il est interdit à toutes les personnes au Canada de faire quoi que ce soit qui occasionne, facilite ou favorise la perpétration de tout acte interdit par l'article 3 ou qui vise à le faire. UN وفضلاً عن ذلك، وعملاً بالبند 6 من القواعد التنظيمية المتعلقة بالصومال، يحظر على جميع الأشخاص في كندا القيام بأي شيء يسبب أي عمل أو فعل محظور أو يساعد عليه أو يشجعه بموجب المادة 3، أو يكون مقصوداً أن يسببه أو يساعد عليه أو يشجعه.
    Les administrateurs recrutés sur le plan national jouent un rôle primordial dans les travaux de la Section, non seulement en raison de leur bonne connaissance du paysage politique haïtien et de leur maîtrise du créole, mais également parce que leur rôle moteur favorise la prise en main des programmes par le pays et contribue au renforcement des capacités. UN ويعتمد القسم في عمله بدرجة كبيرة على مدخلات من الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية، ليس فقط بسبب معرفتهم المتعمقة بالمشهد السياسي في هايتي وإلمامهم بلغة الكريول، وإنما أيضا لأن اضطلاعهم بدور قيادي ومشاركتهم يعززان ملكية هايتي لزمام الأمور ويسهمان في بناء القدرات.
    L’Afrique du Sud favorise la participation du secteur du commerce et de l’industrie par des réductions spéciales sur les produits destinés aux personnes âgées. UN وتروج جنوب أفريقيا للمشاركة المنظمة من جانب قطاعي التجارة والصناعة عن طريق تطبيق خصومات خاصة على منتجات كبار السن.
    L'adoption de normes comptables est un préalable indispensable de la responsabilité financière car leur application favorise la fiabilité, la cohérence et la transparence de l'information financière. UN 8 - يعد وجود معايير للمحاسبة شرطا أساسيا للمساءلة المالية، لأن الامتثال لمعايير محاسبية يعزز وثوقية المعلومات المالية واتساقها وشفافيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus