"favorisent le développement" - Traduction Français en Arabe

    • تعزز التنمية
        
    • إلى تعزيز التنمية
        
    • تدعم التنمية
        
    • تشجع التنمية
        
    • وتشجع التنمية
        
    • تحقيقا للتنمية
        
    • تشجع توسع
        
    • تشجع على تطوير
        
    • تسهل زيادة
        
    • تدعم تنمية
        
    • حافزا للتنمية
        
    • مؤاتيا للتنمية
        
    • تنهض بالتنمية
        
    • تعزز نمو
        
    • بتسهيل تنمية
        
    La Mongolie juge essentiel que soient prises des décisions qui favorisent le développement à l'échelle mondiale et qu'une plus grande attention soit portée à leur application. UN وترى منغوليا ضرورة اتخاذ قرارات تعزز التنمية على الصعيد العالمي، وزيادة الاهتمام بتنفيذها.
    :: Les gouvernements devraient accompagner d'incitations financières, fiscales et réglementaires les activités qui favorisent le développement et l'innovation. UN :: ينبغي للحكومات أن تقدم الحوافز المالية والضريبية والتنظيمية للأنشطة التي تعزز التنمية والابتكار.
    L'organisation encourage le développement communautaire, crée des programmes et des projets qui favorisent le développement et la protection et la participation de la population locale. UN وتشجع المنظمة التنمية المجتمعية وتضع برامج ومشاريع تعزز التنمية وحماية السكان المحليين ومشاركتهم.
    Les parlements jouent un rôle clef pour que la mondialisation et son incidence sur la vie quotidienne ne fassent pas obstacle à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, mais plutôt favorisent le développement durable. UN تؤدي البرلمانات دوراً أساسياً في ضمان ألا تؤدي العولمة، التي تؤثر على الحياة اليومية للشعوب، إلى عرقلة التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بل بالأحرى إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Les pays doivent concevoir des stratégies et des mesures qui favorisent le développement durable en tenant compte de leurs ressources naturelles, humaines et sociales. UN ويجب على البلدان وضع استراتيجيات وتدابير تدعم التنمية المستدامة في ضوء مواردها الطبيعية والبشرية والاجتماعية.
    De plus, il faut des structures financières qui favorisent le développement et l'élimination de la dette extérieure pour les pays les plus pauvres. UN والمطلوب، علاوة على ذلك، إقامة هياكل مالية تشجع التنمية وإلغاء الديون الخارجية لأفقر البلدان.
    12. Des services de santé fiables et de qualité favorisent le développement durable. UN ١٢ - والخدمات الصحية الموثوقة والجيدة تعزز التنمية المستدامة.
    Il faut particulièrement propager les techniques qui favorisent le développement économique sans nuire à l'environnement. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للسياسات العامة التي تشجع اﻷخذ بتكنولوجيات التخفيف التي تعزز التنمية الاقتصادية بدون أن تقوض الاستدامة البيئية العالمية.
    Le cadre de politique de l'investissement pour un développement durable donne aux décideurs des orientations sur la manière d'adapter les politiques d'investissement afin d'obtenir des résultats qui favorisent le développement durable et la croissance pour tous. UN ويوفر إطار الأونكتاد لسياسات الاستثمار من أجل تحقيق التنمية المستدامة التوجيه لواضعي السياسات بشأن كيفية تصميم سياسات استثمار ترمي إلى تحقيق نتائج تعزز التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع.
    Si l'aide au développement est un moyen puissant d'allégement de la pauvreté, elle ne s'intéresse pas pour autant aux forces élémentaires qui favorisent le développement économique. UN وفي حين أن معونة التنمية كانت وسيلة قوية للتخفيف من حدة الفقر، لكنها لا تعالج القوى الأساسية التي تعزز التنمية الاقتصادية.
    Nous devrions continuer de veiller à ce que ces accords favorisent le développement à long terme, facilitent la réalisation des objectifs de l'OMC et complètent le système commercial multilatéral. UN وينبغي أن نواصل كفالة جعل هذه الاتفاقات تعزز التنمية الطويلة الأجل وأهداف منظمة التجارة العالمية، وتكمل النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Quant aux pays en développement, notamment en Afrique, ils devraient prendre des mesures d'atténuation appropriées, qui favorisent le développement durable. UN وبالنسبة للبلدان النامية في أفريقيا وفي أماكن أخرى، ينبغي أن يجري التخفيف في سياق إجراءات التخفيف الملائمة التي تتخذها البلدان النامية على الصعيد الوطني والتي تعزز التنمية المستدامة.
    La protection des consommateurs et la préservation de la liberté des entreprises, notamment des PME et des chefs de microentreprise, d'exercer des activités économiques non soumises aux abus des entreprises dominantes favorisent le développement économique. UN وحماية المستهلكين وكفالة حرية الأعمال التجارية، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة وأصحاب المشاريع الصغيرة جداً، واعتناق سلوك اقتصادي يتحرر من إساءة الشركات المهيمنة أمور تعزز التنمية الاقتصادية.
    Ce fonds appuiera les entreprises qui favorisent le développement économique local, créent des emplois et nouent des relations commerciales entre les communautés de part et d'autre des lignes de démarcation. UN وسيقدم ذلك الصندوق الدعم للأعمال التجارية التي تعزز التنمية الاقتصادية المحلية وتُنشئ الوظائف وتقيم الروابط التجارية بين المجتمعات عبر خطي التقسيم.
    ii) Accroissement du pourcentage de fonctionnaires et de représentants de la société civile reconnaissant, dans le cadre d'enquêtes de suivi, l'intérêt des activités et documents d'analyse de la CESAO pour l'élaboration de politiques, stratégies et mécanismes nationaux et régionaux de consolidation de la paix et d'atténuation des conflits qui favorisent le développement UN ' 2` ارتفاع النسبة المئوية لموظفي الخدمة المدنية وممثلي المجتمع المدني الذين يقرون في ردودهم على استقصاءات المتابعة بأنهم قد استفادوا من الأنشطة و/أو النواتج التحليلية للإسكوا المكرسة لصوغ سياسات واستراتيجيات وآليات وطنية وإقليمية لبناء السلام والتخفيف من حدة النزاع ترمي إلى تعزيز التنمية
    La présente résolution indique clairement que les technologies qui favorisent le développement agricole devraient toujours être bien accueillies, quel que soit le pays d'où elles émanent. UN ويوضح هذا القرار أيضا بشكل جلي أنه ينبغي دائما الترحيب بالتكنولوجيات التي تدعم التنمية الزراعية بغض النظر عن البلد الذي تأتي منه.
    :: Promotion du cadre juridique et du cadre de politiques publiques qui favorisent le développement ainsi que la santé sexuelle et génésique des adolescents; UN - تعزيز الإطار القانوني والسياسات العامة التي تشجع التنمية والصحة الجنسية والصحة الإنجابية للمراهقين.
    Il faut accorder une importance particulière aux programmes qui permettent d'atteindre des objectifs multiples, favorisent le développement économique durable et atténuent les effets négatifs des tendances et des facteurs démographiques tout en évitant les dégâts écologiques à long terme. UN وينبغي أن ينصب تركيز خاص على البرامج التي تحقق أهدافا متعددة، وتشجع التنمية الاقتصادية المستدامة، وتخفف اﻵثار المناوئة للاتجاهات والعوامل الديموغرافية، مع تحاشي اﻹضرار بالبيئة على اﻷجل الطويل.
    Nous estimons qu'il faut promouvoir l'adoption d'une approche intégrée pour définir des politiques relatives aux services et aux systèmes de transport qui favorisent le développement durable à l'échelle locale, nationale et régionale. UN ونسلم بضرورة الترويج لاتباع نهج متكامل في رسم السياسات المتعلقة بخدمات وشبكات النقل على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية تحقيقا للتنمية المستدامة.
    64. Les politiques industrielles − notamment celles qui favorisent le développement des entreprises, des secteurs et des activités offrant le meilleur potentiel de réalisation d'économies d'échelle, d'amélioration des compétences et d'accroissement de la productivité − ont un rôle important à jouer dans la mise en place de modes de développement dynamiques et durables. UN 64- وتؤدي السياسات الصناعية - بما فيها السياسات التي تشجع توسع تلك الشركات والقطاعات والأنشطة التي تتمتع بأكبر إمكانات تحقيق وفورات الحجم والارتقاء بمستوى المهارات وزيادة الإنتاجية - بدور هام في تحديد مسارات التنمية الدينامية والمستدامة.
    Le Fonds s'efforce de réaliser ses objectifs en encourageant des solutions partant de la base qui favorisent le développement du capital social, et en appuyant les projets communautaires au niveau local et du territoire. UN ويهدف الصندوق إلى تحقيق أهدافه بتشجيع حلول من القاعدة إلى القمة تشجع على تطوير الثروة البشرية الاجتماعية، وبتعزيز المشاريع المحلية والمشاريع المجتمعية القائمة على صعيد الإقليم.
    Nous rappelons que nous sommes disposés à participer activement aux efforts de conception et de mise en œuvre de programmes particuliers visant à s'attaquer aux conditions sociales, économiques et humanitaires adverses qui favorisent le développement de ce trafic. UN ونكرر استعدادنا للقيام بدور فعال في الجهود الدولية المبذولة من أجل وضع وتنفيذ برامج خاصة للمساعدة في معالجة الحالات الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية الصعبة، التي تسهل زيادة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    i) L'appui à des modèles de bonnes pratiques pour les entreprises locales qui favorisent le développement de l'écotourisme comme moyen de réduire la pauvreté et de préserver l'environnement; UN ' 1` تقديم الدعم إلى نماذج أفضل ممارسات الأعمال التجارية المحلية التي تدعم تنمية السياحة البيئية الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر والحفظ؛
    10. Demande aux puissances administrantes de veiller à ce que les activités économiques et autres menées dans les territoires non autonomes placés sous leur administration ne nuisent pas aux intérêts des peuples, mais au contraire favorisent le développement, et d'aider les peuples de ces territoires à exercer leur droit à l'autodétermination; UN 10 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تضمن ألا تؤثر الأنشطة الاقتصادية والأنشطة الأخرى في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها تأثيرا سلبيا على مصالح الشعوب، بل أن تكون، بالأحرى، حافزا للتنمية وأن تساعد شعوب تلك الأقاليم في ممارسة حقها في تقرير المصير؛
    Au niveau national, la CNUCED pourrait apporter son concours à de saines politiques macroéconomiques et financières, à des réformes administratives et à des efforts continus de promotion de lois et règlements nationaux stables et transparents, qui favorisent le développement. UN وعلى الصعيد الوطني، يمكن للأونكتاد أن يساهم في اتباع سياسات محلية سليمة في الاقتصاد الكلي والمسائل المالية، وأن يساهم في الإصلاحات الإدارية وفي الجهود المستمرة الرامية إلى إيجاد إطار قانوني وتنظيمي وطني يتسم بالاستقرار والشفافية ويكون مؤاتيا للتنمية.
    Les cadres et politiques réglementaires devraient créer un environnement propice aux activités productives d'origine privée qui favorisent le développement économique et social. UN وينبغي أن توفر الأطر والسياسات الرقابية بيئة تمكينية للأنشطة الإنتاجية الخاصة التي تنهض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Selon nous, les processus qui diversifient les relations et la collaboration entre États favorisent le développement de la coopération régionale et sous-régionale. UN إننا نرى أن عملية التنويع في العلاقات والتعاون بين الدول تعزز نمو التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Leur approche varie; certains concentrent leurs efforts sur l'application des lois destinées à lutter contre la discrimination en matière de logement et d'emplois, d'autres favorisent le développement communautaire et les stratégies visant à trouver une solution aux problèmes dans le domaine des droits de l'homme. UN وتتباين هذه المنظمات. فبعضها يركز على إنفاذ قوانين عدم التمييز في اﻹسكان والتوظيف. ويقوم البعض اﻵخر بتسهيل تنمية المجتمعات المحلية ووضع استراتيجيات لمعالجة قضايا حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus