Il a pour mission de favoriser l'intégration des membres de la communauté rom dans la société et de leur garantir l'égalité des chances. | UN | وقد أنشئ هذا المجلس من أجل تعزيز إدماج السكان الروما في المجتمع وكفالة تمتعهم بتكافؤ الفرص. |
Notre plan vise également à garantir la réinsertion des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi qu'à favoriser l'intégration sociale des soldats démobilisés. | UN | ويهـــدف برنامجنا أيضا إلى ضمان إعادة توطيد العائديـــن والمشردين وكذلك تعزيز التكامل الاجتماعي للجنود المسرحين. |
Nous savons qu'il s'agit d'un élément stratégique pour favoriser l'intégration sociale, combattre les inégalités et renforcer les systèmes de soins de santé publique. | UN | ونحن ندرك أنه يشكل عنصرا استراتيجيا في تعزيز الاندماج الاجتماعي، وبناء وتعزيز المساواة في أنظمة الرعاية الصحية العامة. |
Pour ce faire, des stratégies doivent être adoptées aux niveaux national et international afin de favoriser l'intégration des régions en développement et des régions en transition à ce processus et de définir les étapes conduisant à l'efficacité commerciale. | UN | ولهذا الغرض، من المطلوب وضع استراتيجيات دولية ووطنية من أجل تشجيع إدماج المناطق النامية والمناطق المارة بمرحلة انتقال في صلب هذه العملية وتحديد الخطوات اللازمة لتحقيق الكفاءة في التجارة. |
Recommande aux Etats parties de recourir davantage à des mesures temporaires spéciales telles qu'une action positive, un traitement préférentiel ou un contingentement pour favoriser l'intégration des femmes à l'éducation, à l'économie, à l'activité politique et à l'emploi. | UN | توصي بأن تعمل الدول اﻷطراف على زيادة الاستفادة من التدابير الخاصة المؤقتة، مثل العمل الايجابي أو المعاملة التفضيلية أو نظم الحصص، من أجل زيادة إدماج المرأة في التعليم والاقتصاد والسياسة والعمل. |
Les gouvernements pourraient tirer parti de la mise en commun des données d'expérience concernant les stratégies visant à favoriser l'intégration et à combattre le racisme et la discrimination. | UN | ويمكن للحكومات أن تستفيد من تبادل الخبرات المتعلقة باستراتيجيات تعزيز الإدماج ومكافحة العنصرية والتمييز. |
Au niveau des programmes, des mesures spécifiques devraient être prises pour favoriser l'intégration des personnes et des groupes marginalisés. | UN | وعلى الصعيد البرنامجي، ينبغي رسم سياسات محددة من أجل تعزيز اندماج المهمَّشين من الأفراد والجماعات. |
Le présent document a principalement pour but de favoriser l'intégration de la notion de parité dans la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification (CCD). | UN | وتركز هذه الوثيقة على تعزيز إدماج المنظور الجنساني في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Il a pour mission de favoriser l'intégration des membres de la communauté rom dans la société et de leur garantir l'égalité des chances. | UN | وقد أنشئ هذا المجلس لغرض تعزيز إدماج السكان الروما في المجتمع ككل وكفالة تمتعهم بتكافؤ الفرص. |
Le Ministère de la culture reçoit également l'appui de la Fondation culturelle Palmarès (Fundação Cultural Palmares), qui se propose essentiellement de favoriser l'intégration de la population noire du Brésil dans l'ensemble du processus de développement du pays. | UN | كما تحظى وزارة الثقافة بدعم مؤسسة الجوائز الثقافية التي يكمن هدفها الأساسي في تعزيز إدماج السكان السود البرازيليين في جميع مراحل البلد الإنمائية. |
Les principaux objectifs de l'Association sont de favoriser l'intégration économique, d'exploiter le potentiel de la mer des Caraïbes et de renforcer la coopération dans le domaine politique, culturel, scientifique, social et technique. | UN | واﻷهداف الرئيسية للرابطة هي تعزيز التكامل الاقتصادي، وتنمية امكانيات البحر الكاريبي وتعزيز التعاون العملي في المجالات السياسية والثقافية والعلمية والاجتماعية والتكنولوجية. |
La teneur de ce rapport devrait être considérée comme une proposition concrète visant à favoriser l’intégration sociale, objectif global de la Commission. | UN | وينبغي النظر إلى النشاط الخاص بالتكنولوجيا واﻷسرة باعتباره مبادرة عملية مقترحة، مطروحة على اللجنة للنظر فيها، لتنفيذ الهدف الشامل المتمثل في تعزيز التكامل الاجتماعي. |
172. Il est également possible de favoriser l'intégration mondiale au moyen d'activités dans les domaines de l'information industrielle, des investissements et de la promotion de la technologie. | UN | ١٧٢ - ويمكن تعزيز الاندماج العالمي أيضا من خلال القيام بأنشطة في مجال المعلومات الصناعية والاستثمار وتعزيز التكنولوجيا. |
Le Rapporteur spécial espère cependant que le Gouvernement indien poursuivra ses efforts en vue de favoriser l'intégration des Dalits dans la société indienne et l'invite à lutter contre la violence perpétrée régulièrement contre eux dans plusieurs États de l'Union. | UN | ومع ذلك، يأمل المقرر الخاص أن تستمر الحكومة الهندية في بذل الجهود الرامية إلى تشجيع إدماج المنبوذين في المجتمع الهندي ويدعوها إلى مكافحة العنف الذي يمارس ضدهم بصورة منتظمة في عدة ولايات في البلد. |
Recommande aux Etats parties de recourir davantage à des mesures temporaires spéciales telles qu'une action positive, un traitement préférentiel ou un contingentement pour favoriser l'intégration des femmes à l'éducation, à l'économie, à l'activité politique et à l'emploi. | UN | توصي بأن تعمل الدول اﻷطراف على زيادة الاستفادة من التدابير الخاصة المؤقتة، مثل العمل الايجابي أو المعاملة التفضيلية أو نظم الحصص، من أجل زيادة إدماج المرأة في التعليم والاقتصاد والسياسة والعمل. |
Un meilleur accès à l'éducation et l'élimination de la discrimination contribuaient également à favoriser l'intégration. | UN | وساعد أيضاً على تعزيز الإدماج تحسين إمكانية الوصول إلى التعليم والقضاء على التمييز. |
En même temps qu'il surveillait la situation et promouvait les ajustements structurels, il a encouragé de grandes réformes, notamment la libéralisation du commerce, des changes et des secteurs financiers, qui doivent favoriser l'intégration des marchés. | UN | وفي إطار العمل القطري الذي يقوم به صندوق النقد الدولي بشأن برامج المراقبة والتكيف الهيكلي، تهدف الاصلاحات الهامة، خاصة تلك التي تتعلق بتحرير نظم التجارة وصرف العملات والقطاعات المالية، إلى تعزيز اندماج اﻷسواق. |
Son pays réaffirme sa volonté d'éradiquer la pauvreté, d'améliorer les chances de trouver un travail décent et de favoriser l'intégration sociale. | UN | وأعرب بلده عن تأكيده من جديد على التزامه بالقضاء على الفقر وتشجيع العمل اللائق وتعزيز الإدماج الاجتماعي. |
∙ Favoriser l’intégration des normes internationales en matière de respect des droits de l’homme dans les systèmes juridiques nationaux; | UN | ● دعم إدماج المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان في النظم القانونية الوطنية؛ |
L'objectif de ces activités est d'éliminer la pauvreté, de promouvoir le plein emploi et l'emploi productif et de favoriser l'intégration sociale. | UN | والغرض من هذه اﻷنشطة هو القضاء على الفقر، وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة، وتشجيع الاندماج الاجتماعي. |
Les deux organismes signataires sont convenus, pour favoriser l'intégration de leurs régions, d'uniformiser les méthodes et les techniques utilisées et d'échanger des informations. | UN | واتفق الكيانان على توحيد الأساليب والتكنولوجيات المستخدمة وتبادل المعلومات قصد تشجيع التكامل بين المنطقتين. |
En outre, le Ministère des cultures s'emploie à éliminer toutes les formes de discrimination et de racisme et à favoriser l'intégration nationale conformément aux réalités sociales et culturelles du pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن وزارة الثقافات تعمل على القضاء على كل أشكال التمييز والعنصرية وعلى تشجيع اندماج القوميات، وفقاً للوقائع الاجتماعية والثقافية في البلد. |
En outre, il a adopté plusieurs mesures visant à favoriser l’intégration des marchés des capitaux et à promouvoir la mobilité intrarégionale des ressources financières. | UN | واعتمد، فضلا عن ذلك، عدة تدابير تهدف إلى تعزيز تكامل اﻷسواق المالية والنهوض بحركة الموارد المالية داخل المنطقة. |
72. De nombreuses mesures ont été prises par le Gouvernement roumain dans les domaines politique, économique et social pour favoriser l'intégration des Roms. | UN | 72- اتخذت الحكومة الرومانية الكثير من التدابير في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية من أجل تعزيز دمج الغجر. |
L'objectif est de faire de la Communauté économique de l'ASEAN un marché et une base de production uniques, afin de favoriser l'intégration régionale. | UN | ومضى قائلا إن الجماعة الاقتصادية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا تسعى جهدها إلى أن تصبح سوقا وقاعدة إنتاج واحدة، بهدف تحقيق التكامل الإقليمي. |