"favoriser la croissance économique" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز النمو الاقتصادي
        
    • تحقيق النمو الاقتصادي
        
    • تيسير النمو الاقتصادي
        
    • وتعزيز النمو الاقتصادي
        
    • تعزز النمو الاقتصادي
        
    • يعزز النمو الاقتصادي
        
    • تشجيع النمو الاقتصادي
        
    • لتعزيز النمو الاقتصادي
        
    • تعزيز نمو اقتصادي
        
    • وتوطيد النمو الاقتصادي
        
    • دعم النمو الاقتصادي
        
    C'est là la seule façon de favoriser la croissance économique, le développement et l'emploi dans tous les pays membres de l'OMC, sans négliger les besoins légitimes des pays en développement. UN وارتأى أنه ما من سبيل غير هذا إلى تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية والعمالة في جميع البلدان اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية والاعتراف في الوقت ذاته بالاحتياجات المشروعة للبلدان النامية.
    Il a également pris conscience qu'il était indispensable de rétablir la confiance de la population dans son gouvernement et sa capacité de favoriser la croissance économique et le développement social, et de réduire la pauvreté. UN كما تدرك أهمية إعادة بناء ثقة الجمهور في الحكومة وفي قدرتها على تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وتخفيف حدة الفقر.
    Sur le plan positif, la mondialisation, l'urbanisation et le progrès technologique ont contribué à favoriser la croissance économique, la création d'emplois et l'innovation dans le monde entier. UN ومن الناحية الإيجابية، ساهمت العولمة والتحضر والتقدم التكنولوجي في تحقيق النمو الاقتصادي وتهيئة فرص العمل والابتكار في جميع أنحاء العالم.
    Il a conclu son exposé en soulignant que la profession comptable contribuait dans les faits à servir l'intérêt public et à favoriser la croissance économique et la stabilité dans le monde entier. UN وأبرز الممثل في ختام عرضه أن مهنة المحاسبة يمكن أن تسهم إسهاماً حقيقياً في النهوض بالصالح العام وفي تيسير النمو الاقتصادي والاستقرار في العالم.
    III. ÉDIFIER UNE PAIX DURABLE ET favoriser la croissance économique UN ثالثا - بناء سلام دائم وتعزيز النمو الاقتصادي
    Au plan économique, la diversification, les économies d'échelle et de meilleures conditions de concurrence sont des facteurs pouvant favoriser la croissance économique et le développement. UN ومن الجانب الاقتصادي، يعتبر التنوع واقتصادات الحجم وتحسين شروط التنافس من العوامل التي قد تعزز النمو الاقتصادي والتنمية.
    Des systèmes de transport viables peuvent favoriser la croissance économique et améliorer l'accessibilité. UN فالنقل المستدام يعزز النمو الاقتصادي ويزيد من سهولة التنقل.
    La mondialisation ne pourra favoriser la croissance économique mondiale que si elle repose sur un développement partagé. UN إن نجاح عالمية المنحى في تشجيع النمو الاقتصادي في العالم يتوقف على مدى المشاركة في التنمية.
    La Slovaquie se félicite des efforts visant à libéraliser le commerce en tant qu'instrument permettant de favoriser la croissance économique et le développement. UN وترحب سلوفاكيا بالجهود الرامية إلى تحرير التجارة بوصفه وسيلة لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية.
    Les dépenses publiques consacrées aux projets planifiés ont été maintenues, et ont même augmenté dans le courant de l'année à mesure que le Gouvernement s'est employé à favoriser la croissance économique et la création d'emplois destinés aux nationaux. UN وقد استمر الإنفاق الحكومي على المشاريع المقررة وازداد خلال السنة نظراً لتركيز الحكومة على تعزيز النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل أمام العمالة الوطنية.
    Les problèmes qui sont aggravés par l'exiguïté du territoire et la densité démographique requièrent des mesures propres à favoriser la croissance économique sans nuire à la qualité de l'environnement ni au patrimoine naturel de notre pays. UN والمشاكل التي تتفاقم بفعل صغر مساحة إقليمنا وارتفاع كثافة السكان تتطلب اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز النمو الاقتصادي دون إلحاق الضرر بنوعية البيئة واﻹرث الطبيعي لبلدنا.
    Il faudrait par conséquent favoriser la croissance économique afin de renforcer la capacité de résistance, maintenir la stabilité politique et promouvoir la coopération internationale dans le but de faire face aux différents problèmes rencontrés par les populations défavorisées. UN لذلك ينبغي تعزيز النمو الاقتصادي من أجل تعزيز القدرة على الصمود والمحافظة على الاستقرار السياسي ومواصلة التعاون الدولي في التصدي للتحديات المختلفة التي يواجهها السكان المحرومون.
    Par conséquent, il faut non seulement favoriser la croissance économique avec les activités opérationnelles pour le développement, mais encore créer des conditions politiques et sociales qui rendent possibles la prospérité et le progrès. UN وقالت إنه يلزم، بناء على ذلك، تعزيز النمو الاقتصادي بالأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، بل القيام أيضا بتهيئة الظروف السياسية والاقتصادية التي تسمح بالرخاء والتقدم.
    Le meilleur moyen d'y parvenir est de favoriser la croissance économique pour que les entreprises australiennes puissent créer de nouveaux emplois durables. UN وأفضل الطرق لبلوغ ذلك هي عن طريق تعزيز النمو الاقتصادي بحيث يصبح رجال الأعمال الأستراليون في وضع ينشئون معه وظائف مستدامة جديدة.
    Fondé en 1971, le Forum économique mondial, met l'esprit d'entreprise au service des intérêts du public pour favoriser la croissance économique et le progrès social dans le monde. UN يعمل المحفل الاقتصادي العالمي، الذي تأسس عام 1971، بروح تنظيم المشاريع تحقيقاً للمصلحة العامة العالمية بغرض تعزيز النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي.
    En outre, une dette insoutenable réduit aussi la capacité des pays d'attirer des investissements et donc de favoriser la croissance économique et d'améliorer les perspectives commerciales. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عبء الديون التي يتعذر على البلدان تحملها يحد من قدرتها على جذب الاستثمارات، وبالتالي من قدرتها على تحقيق النمو الاقتصادي وتعزيز آفاقها التجارية.
    Nous félicitons les dirigeants des pays africains de leur engagement et de leur détermination continus à prendre des mesures audacieuses pour favoriser la croissance économique, promouvoir le développement durable, réduire la pauvreté et parvenir à la sécurité alimentaire et à la stabilité dans leurs pays respectifs. UN ونشيد بزعماء البلدان الأفريقية على التزامهم المستمر باتخاذ خطوات جريئة في تحقيق النمو الاقتصادي وتعزيز التنمية المستدامة وتخفيض مستوى الفقر وتحقيق الأمن الغذائي والاستقرار في بلد كل منهم ونشيد بهم على تصميمهم المستمر على اتخاذ تلك الخطوات.
    Constatant l’importance du rôle joué par les entreprises, en particulier celles du secteur privé, dans les dynamiques de développement des secteurs agricole et industriel et du secteur des services, et la nécessité de créer un environnement porteur pour les entreprises, afin de favoriser la croissance économique et le développement des pays en développement, en particulier les pays d’Afrique, UN وإذ تسلم أيضا بالدور الهام لدوائـر اﻷعمال التجارية، وخصوصا القطاع الخاص، في تحسين العمليـة الدينامية لتنمية القطاعات الزراعية والصناعية وقطاع الخدمات والحاجة إلى خلق بيئة مؤاتية لﻷعمال التجارية بغية تيسير النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية، وخصوصا البلدان اﻷفريقية،
    Il s'agissait de la première étape de l'assistance accordée à Cuba dans ce domaine au titre d'un projet spécial de la CNUCED visant à renforcer la capacité des institutions publiques de favoriser la croissance économique et d'intégrer le pays dans l'économie mondiale. UN وكانت الحلقة الدراسية أول خطوة لتقديم المزيد من المساعدة إلى كوبا في مجال سياسات المنافسة، على النحو المتوخى في مشروع خاص للأونكتاد هدفه تعزيز قدرة المؤسسات العامة الكوبية على تيسير النمو الاقتصادي الكوبي واندماج البلد في الاقتصاد العالمي.
    S'ils adoptent ces mesures fondamentales, les pays donateurs contribueront à atténuer sensiblement les conséquences de la pauvreté et à favoriser la croissance économique des pays en développement. UN وباتخاذ تلك التدابير اﻷساسية، فإنه يمكن للبلدان المانحة أن تساهم في التخفيف الجذري ﻵثار الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية.
    Des mesures axées sur l'accroissement des taux d'emploi, la stabilité des finances publiques et des objectifs sociaux, y compris une protection sociale appropriée, devraient compléter les politiques visant à favoriser la croissance économique. UN وينبغي استكمال السياسات التي تعزز النمو الاقتصادي بتدابير ترمي إلى رفع معدلات العمالة وتحقيق الاستقرار الضريبي وبلوغ اﻷهداف الاجتماعية، بما فيها شبكات الضمان الاجتماعي المناسبة.
    Si elle est efficace, une telle politique peut en effet favoriser la croissance économique en donnant plus d'efficience aux divers marchés et les gains sur ce plan peuvent se traduire par un recul de la pauvreté. UN ومن شأن اتباع سياسة منافسة فعالة أن يعزز النمو الاقتصادي بزيادة كفاءة كل سوق، مما قد يؤدي بالتالي إلى الحد من الفقر.
    Les politiques de développement qui se sont bornées à favoriser la croissance économique par l’application de mesures de libéralisation multisectorielles ne suffisent pas à prévenir les dangers de la mondialisation. UN فالسياسات القاصرة على تشجيع النمو الاقتصادي من خلال تطبيق إجراءات التحريــر المتعــددة القطاعــات لا تكفي لاتقاء مخاطر العولمة.
    Le pays s'est également tourné vers la Banque mondiale pour recevoir des investissements et des services consultatifs en vue de favoriser la croissance économique. UN كما توجه هذا البلد إلى البنك الدولي للاستثمار والتماس الخدمات الاستشارية لتعزيز النمو الاقتصادي.
    La meilleure solution est de favoriser la croissance économique et le développement durable. UN فالاستجابة اﻷفضل تكمن في تعزيز نمو اقتصادي متواصل وتنمية مستدامة.
    Garantir la sécurité, promouvoir la liberté et la dignité humaine, favoriser la croissance économique et le développement social, encadrer le Conseil électoral provisoire en vue de réaliser des élections honnêtes, crédibles et immaculées, tels sont les objectifs que, dans son programme d'action, le Gouvernement se propose d'atteindre dans un climat de difficultés exceptionnelles. UN إن ضمان الأمن وتعزيز الحرية وكرامة الإنسان وتوطيد النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وإعداد المجلس الانتخابي المؤقت لعقد انتخابات نزيهة لها مصداقيتها ونظيفة - تلك هي الأهداف التي تنوي حكومة هايتي تحقيقها من خلال برنامج عملها، في ظل الأجواء الحالية الحافلة بالصعوبات الاستثنائية.
    Pour terminer, je dirai que nous avons fait des progrès notables, mais que la diminution de la dette et du service de la dette n'est qu'un des éléments nécessaires pour favoriser la croissance économique du monde en développement. UN في الختام، لقد أحرزنا تقدما كبيرا، بيد أن التخفيض الكبير للديون وخدمة الديون ما هو إلا عامل واحد يحتاج اليه في السعي الى دعم النمو الاقتصادي في العالم النامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus