"favoriser la mise en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز تنفيذ
        
    • تعزيز التنفيذ
        
    • تشجيع تنفيذ
        
    • دعم تطبيق
        
    • أن تعزز وضعه موضع التنفيذ
        
    • قُدما في تنفيذ
        
    • تيسير التنفيذ
        
    • تسهيل تنفيذ
        
    • النهوض بتنفيذ
        
    • أن تيسّر التنفيذ
        
    • تفيد في تنفيذ
        
    • ممّا سيسهم في تنفيذ
        
    • الرامية إلى دعم التنفيذ في
        
    Cela devrait non seulement favoriser la mise en œuvre de la Convention mais également permettre de renforcer les politiques en faveur de la promotion de la femme. UN ولن يقتصر أثر ذلك على تعزيز تنفيذ الاتفاقية بل سيتجاوزه إلى تقديم الدعم من أجل تعزيز السياسات المعنية بالنهوض بالمرأة.
    Composition du Comité chargé d'administrer le mécanisme visant à favoriser la mise en œuvre et le respect des obligations au titre de la Convention de Bâle UN عضوية لجنة إدارة آلية تعزيز تنفيذ اتفاقية بازل والامتثال لها
    Cela permettra de favoriser la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles. UN فهذا سيساعد على تعزيز التنفيذ الناجح للأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للنساء والفتيات.
    IX/1 Composition du Comité chargé d'administrer le mécanisme visant à favoriser la mise en œuvre et le respect de la Convention de Bâle UN عضوية اللجنة المعنية بإدارة آلية تعزيز التنفيذ والامتثال لاتفاقية بازل
    Encourager et favoriser la mise en œuvre d'un système de suivi des femmes capables de travailler et qui participent aux différents programmes de formation professionnelle, en facilitant leur insertion sur le marché du travail. UN :: تشجيع تنفيذ نظام لمتابعة المرأة المدربة في برامج التدريب المهني المختلفة مع تيسير إدماجها في عالم العمل.
    Questions relatives à l'application de la Convention : questions juridiques, de respect et de gouvernance : Comité chargé d'administrer le mécanisme visant à favoriser la mise en œuvre et le respect des obligations au titre de la Convention de Bâle UN مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: المسائل القانونية، والمتعلقة بالامتثال والحوكمة: لجنة لإدارة آلية تعزيز تنفيذ اتفاقية بازل والامتثال لها
    13. En ce qui concerne le Guide technique international des munitions (International Ammunition Technical Guidelines − IATG), le Bureau des affaires de désarmement de l'ONU a présenté les mesures qu'il avait prises pour en favoriser la mise en œuvre dans un certain nombre d'États. UN 13- وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية التقنية الدولية المتعلقة بالذخائر، أوضح مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح الخطوات التي اتخذها المكتب من أجل تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية في طائفة من الدول.
    13. En ce qui concerne le Guide technique international des munitions (International Ammunition Technical Guidelines − IATG), le Bureau des affaires de désarmement de l'ONU a présenté les mesures qu'il avait prises pour en favoriser la mise en œuvre dans un certain nombre d'États. UN 13- وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية التقنية الدولية المتعلقة بالذخائر، أوضح مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح الخطوات التي اتخذها المكتب من أجل تعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية في طائفة من الدول.
    4. Démarches sectorielles et mesures par secteur concertées visant à favoriser la mise en œuvre de l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention UN 4- نُهُج التعاون القطاعية والإجراءات المحددة حسب القطاع الرامية إلى تعزيز تنفيذ الفقرة 1(ج) من المادة 4 من الاتفاقية
    3.2.4 Démarches sectorielles et mesures par secteur concertées visant à favoriser la mise en œuvre de l'alinéa c du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention; UN 3-2-4 نُهُج قطاعية تعاونية وتدابير خاصة بقطاعات محددة من أجل تعزيز تنفيذ الفقرة 1(ج) من المادة 4 من الاتفاقية؛
    Il a aussi rappelé aux représentants que la responsabilité des organisations relevant de l'IOMC intervenait par le canal de leurs divers organes directeurs et il a invité les pays à œuvrer en coordination par ce biais pour favoriser la mise en œuvre de la future Approche stratégique. UN كما ذكّر الوفود بأن مساءلة المنظمات الأعضاء في البرنامج المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية المشترك بين المنظمات مضمونة من خلال مختلف هيئاتها القيادية، ودعا البلدان إلى العمل بطريقة متسقة عن طريق الهيئات القيادية تلك في تعزيز تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية مستقبلاً.
    22. Invite les Parties à utiliser le mécanisme visant à favoriser la mise en œuvre et le respect des obligations au titre de la Convention de Bâle. UN 22 - يهيب بالأطراف استخدام آلية تعزيز التنفيذ والامتثال.
    Programme de travail du Comité chargé d'administrer le Mécanisme visant à favoriser la mise en œuvre et le respect des obligations UN برنامج عمل لجنة إدارة آلية تعزيز التنفيذ والامتثال للفترة 2014-2015
    23. Invite les Parties à utiliser le Mécanisme visant à favoriser la mise en œuvre et le respect des obligations au titre de la Convention de Bâle. UN 23 - يطلب إلى الأطراف استخدام آلية تعزيز التنفيذ والامتثال.
    Elle a souligné qu'il importait de favoriser la mise en œuvre des Orientations de l'Union européenne sur les enfants face aux conflits armés et qu'il fallait que l'Union utilise tous les moyens disponibles pour aider ces enfants. UN وأكدت على أهمية تشجيع تنفيذ مبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية بشأن الأطفال والنـزاعات المسلحة وأهمية استخدام الاتحاد الأوروبي لكل الأدوات المتاحة لما فيه منفعة الأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة.
    Les États devraient aussi fournir les ressources et les moyens adéquats pour la reconnaissance de ces professionnels dans le but de favoriser la mise en œuvre de ces dispositions. UN كما ينبغي أن توفر الدول ما يلزم من موارد وقنوات للاعتراف بهؤلاء المهنيين من أجل دعم تطبيق هذه الأحكام.
    Il passe en revue les aspects essentiels du multilinguisme dans les organismes des Nations Unies, analysant son fondement et ses implications pratiques et mettant en évidence des mesures efficaces pour en favoriser la mise en œuvre. UN ويستعرض التقرير الأبعاد الأساسية لنهج تعدد اللغات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، إذ يحلل مبرراته وتداعياته السياساتية، ويحدد التدابير الفعالة التي من شأنها أن تعزز وضعه موضع التنفيذ.
    Notant avec satisfaction les initiatives prises pour faciliter la mise en œuvre de la Stratégie, notamment le Colloque visant à favoriser la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, organisé à Vienne les 17 et 18 mai 2007 par le Gouvernement autrichien, en coopération avec le Cabinet du Secrétaire général et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, UN وإذ تلاحظ مع التقدير المبادرات الرامية إلى تيسير تنفيذ الاستراتيجية، من قبيل الندوة حول السير قُدما في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي عُقدت في فيينا في 17 و 18 أيار/مايو 2007 ونظّمتها حكومة النمسا بالتعاون مع المكتب التنفيذي للأمين العام ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة،
    Il est tout aussi important de prendre des mesures juridiques de lutte contre la piraterie pour favoriser la mise en œuvre au niveau national des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer relatives à la lutte contre la piraterie. UN ومما يتسم بأهمية مماثلة سن قانون التدابير لمكافحة القرصنة بغية تيسير التنفيذ المحلي للأحكام الخاصة بالقرصنة المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour favoriser la mise en œuvre de programmes de développement durable afin de prévenir la dégradation écologique, en particulier la pollution atmosphérique. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها الرامية إلى تسهيل تنفيذ برامج التنمية المستدامة للحؤول دون تردي البيئة وخاصة فيما يتعلق بالتلوث.
    favoriser la mise en œuvre des résultats du processus de la gouvernance internationale en matière d'environnement qui améliorent la mise en œuvre des initiatives du PNUE dans le domaine du développement des capacités. UN (د) النهوض بتنفيذ نتائج عملية الإدارة البيئية الدولية التي تعزز توصيل مبادرات بناء القدرات الخاصة باليونيب.
    7. Se félicite de la visite effectuée par le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays en décembre 2013 et demande au Gouvernement sri-lankais de favoriser la mise en œuvre effective de solutions durables pour les personnes déplacées, notamment les personnes déplacées de longue date; UN 7- يرحب بالزيارة التي قام بها المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً في كانون الأول/ديسمبر 2013، ويهيب بحكومة سري لانكا أن تيسّر التنفيذ الفعال للحلول الدائمة للمشردين داخلياً، بمن فيهم المشردون منذ فترة طويلة؛
    Durant l'année écoulée, une série de mesures propres à favoriser la mise en œuvre du NEPAD ont été prises au niveau international. UN 33 - شهد العام المنصرم سلسلة من الإجراءات الدولية التي قد تفيد في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Elle permettra de faire connaître la Stratégie et le Plan d'action des PMA pour 2012-2020 et d'élaborer une feuille de route globale pour les programmes et les initiatives thématiques de l'ONUDI en faveur des PMA, afin de favoriser la mise en œuvre efficace du Programme d'action d'Istanbul. UN وسيتيح المؤتمرُ فرصةً لعرض الاستراتيجية وخطة العمليات الخاصتين بأقل البلدان نمواً، للفترة 2012-2020، كما سيُقدِّم خارطةَ طريق لكي تهتدي بها اليونيدو في برامجها وأولوياتها المواضيعية لصالح أقل البلدان نمواً، ممّا سيسهم في تنفيذ برنامج عمل اسطنبول تنفيذاً فعّالاً.
    III. MESURES PRISES POUR favoriser la mise en œuvre UN ثالثاً - التدابير الرامية إلى دعم التنفيذ في آسيا 29-44 10

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus