"favoriser la participation de" - Traduction Français en Arabe

    • تشجيع مشاركة
        
    • لكفالة مشاركة
        
    • تيسير مشاركة
        
    • زيادة إشراك المجتمع
        
    favoriser la participation de la société civile à cet égard. UN تشجيع مشاركة المجتمع المدني في هذا الصدد.
    L'une des priorités de cette politique est de favoriser la participation de la femme et de la jeunesse au développement. UN ومن الجوانب ذات الأولوية لهذه السياسة تشجيع مشاركة المرأة والشباب في التنمية.
    L'Union international pour la conservation de la nature et de ses ressources (UICN) a également entrepris de favoriser la participation de la population à l'échelon national, ainsi dans le cadre du projet relatif à la participation du public à la gestion des forêts dans la Fédération de Russie (Public involvement in forest management in Russia). UN ويشارك الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية أيضا في تشجيع مشاركة الجمهور على الصعيد الوطني وذلك مثلا من خلال مشروع عن مشاركة الجمهور في إدارة الغابات في الاتحاد الروسي.
    L'unité de vues s'obtient par la création d'un espace et des mécanismes institutionnels propres à encourager le dialogue, ainsi que des mécanismes d'autorégulation visant à favoriser la participation de tous à un développement équitable. UN ويتطلب التوافق في الآراء إتاحة حيز مؤسسي وآليات لتعزيز الحوار ووضع الضوابط والموازين الضرورية لكفالة مشاركة المواطنين في التنمية العادلة.
    Il a également été recommandé au secrétariat de s'employer plus activement à mobiliser des ressources dont il a besoin pour s'acquitter de ses fonctions et à favoriser la participation de la société civile à la mise en œuvre de la Convention. UN وأُوصِي أيضاً بأن تؤدي الأمانة دوراً أكثر استباقاً في تعبئة الموارد لأداء مهامها، فضلاً عن تيسير مشاركة المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية.
    Il s'efforce d'atteindre ces objectifs, en s'attachant particulièrement à favoriser la participation de tous, l'intégration sociale et la réalisation du droit au logement comme moyens efficaces d'améliorer les conditions de vie dans les établissements humains. UN ويعمل موئل الأمم المتحدة في سبيل بلوغ هذا الهدف، مع تركيز على زيادة إشراك المجتمع وزيادة الإدماج فيه، وعلى إحقاق الحق في السكن كوسيلة فعالة لتحسين الأوضاع المعيشية في المستوطنات البشرية.
    Lors de sa vingt-huitième session, le Tribunal a décidé de créer un fonds d'affectation spéciale pour le droit de la mer destiné à favoriser la participation de ressortissants de pays en développement au programme de stages du Tribunal et à l'académie d'été. G. Programme de formation et de renforcement des capacités UN وأذنت المحكمة، في دورتها الثامنة والعشرين، لرئيس قلم المحكمة بإنشاء صندوق استئماني للتدريب في مجالي قانون البحار والشؤون البحرية من أجل تشجيع مشاركة مواطني البلدان النامية في برنامج التدريب الداخلي للمحكمة وفي الأكاديمية الصيفية.
    À sa vingt-huitième session, le Tribunal a décidé de créer un < < Fonds d'affectation pour le droit de la mer > > destiné à favoriser la participation de ressortissants de pays en développement au programme de stage du Tribunal et à l'Académie d'été. F. Programme de formation et de renforcement des capacités UN وخلال الدورة الثامنة والعشرين، قررت المحكمة إنشاء " صندوق استئماني لقانون البحار " بهدف تشجيع مشاركة مواطني البلدان النامية في برنامج التدريب الداخلي للمحكمة وفي الأكاديمية الصيفية.
    Lors de sa vingt-huitième session, le Tribunal a décidé de créer un < < Fonds d'affectation spéciale pour le droit de la mer > > destiné à favoriser la participation de ressortissants de pays en développement au programme de stage du Tribunal et à l'académie d'été. F. Programme de formation et de renforcement des capacités UN وأذنت المحكمة، في دورتها الثامنة والعشرين، لرئيس قلم المحكمة بإنشاء " صندوق استئماني لقانون البحار " بهدف تشجيع مشاركة مواطني البلدان النامية في برنامج التدريب الداخلي للمحكمة وفي الأكاديمية الصيفية.
    i) favoriser la participation de la société civile, dans le cadre de partenariats, en vue du renforcement des diverses activités de promotion et de diffusion, et de la réadaptation des personnes présentant un handicap mental ou intellectuel. UN (ط) تشجيع مشاركة المجتمع المدني، من خلال تحالفات تهدف إلى زيادة تعزيز ونشر الأنشطة المتعلقة بإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية والذهنية.
    Comme en témoigne sa devise, < < Un peuple, une nation, une destinée > > , le pays est conscient de la nécessité de favoriser la participation de toutes les personnes, indépendamment de leur race, de leur ethnie, de leur religion, ou de leur sexe, à la réalisation de ses objectifs nationaux de développement. UN وكما يشهد شعار غيانا " بلد واحد وأمة واحدة ومصير واحد " ، فإن هذا البلد يدرك ضرورة تشجيع مشاركة جميع الأفراد، بصرف النظر عن عنصرهم أو عرقيتهم أو دينهم أو جنسهم، في تحقيق ما لديه من أهداف وطنية إنمائية.
    37. Il y a lieu de noter que les responsables du Guatemala ont décidé de prendre les mesures pertinentes pour encourager les organisations à caractère politique et social à adopter des politiques spécifiques tendant à favoriser la participation de la femme dans le processus de renforcement du pouvoir civil. UN ٧٣- وتجدر اﻹشارة إلى أن المسؤولين في غواتيمالا قد قرروا اتخاذ التدابير الملائمة لتشجيع المنظمات ذات الطابع السياسي والاجتماعي على اعتماد سياسات محددة يكون الهدف منها تشجيع مشاركة المرأة في عملية تعزيز السلطة المدنية.
    Le rapport sur la suite donnée à la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille (A/64/134) met en avant les mesures de protection sociale et la solidarité entre les générations, et contient des recommandations en faveur du partenariat entre les organisations de la jeunesse et les organisations de personnes âgées, ainsi que des programmes visant à favoriser la participation de toutes les générations. UN 21 - وقال إن التقرير عن متابعة احتفال الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة (A/64/134) يبرز تدابير الحماية الاجتماعية والتضامن بين الأجيال، ويتضمن توصيات لصالح فكرة الشراكة بين منظمات الشباب ومنظمات المسنين بالإضافة إلى البرامج الرامية إلى تشجيع مشاركة جميع الأجيال.
    L'unité de vues s'obtient par la création d'un espace et des mécanismes institutionnels propres à encourager le dialogue, ainsi que des mécanismes d'autorégulation visant à favoriser la participation de tous à un développement équitable. UN ويتطلب التوافق في الآراء إتاحة حيز مؤسسي وآليات لتعزيز الحوار ووضع الضوابط والموازين الضرورية لكفالة مشاركة المواطنين في التنمية العادلة.
    Dans l'espoir de favoriser la participation de la société civile et sa collaboration avec les institutions et organismes des Nations Unies, les organisations de défense des droits de l'homme basées à Genève et les ONG œuvrant dans le domaine de l'invalidité ont été invitées à participer à ces réunions informelles. UN وفي سعي لكفالة مشاركة الوكالات والهيئات التابعة للأمم المتحدة ومؤسسات المجتمع المدني بدرجة أكبر ولزيادة التعاون فيما بينها، تم توجيه الدعوة إلى هيئات لحقوق الإنسان تتخذ من جنيف مقراً لها ومنظمات غير حكومية لحضور هذه الاجتماعات غير الرسمية.
    Ces réalités, ainsi que la persistance d'un degré de pauvreté alarmant, l'élargissement de l'écart des revenus entre les zones urbaines et les zones rurales, enfin la persistance des phénomènes de violence, soulignent la nécessité urgente de mettre en oeuvre d'autres modèles de développement afin de favoriser la participation de la population tout entière aux progrès du pays. UN ويؤكد هذا الواقع واستمرار مستويات الفقر المنذرة بالخطر مع اتساع الفجوة في الدخول بين المناطق الحضرية والريفية واستمرار مظاهر العنف، الحاجة العاجلة إلى النهوض بمستويات بديلة للتنمية من أجل تيسير مشاركة السكان في مجموعهم في تقدم البلد.
    Le comité substantiel sur le désarmement, la paix et la sécurité de l'organisation a déployé tous ses efforts afin de favoriser la participation de la société civile lors des sessions du Comité préparatoire de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2007, 2008 et 2009. UN وقد نشطت اللجنة الموضوعية المعنية بنزع السلاح والسلام والأمن التابعة للمنظمة في تيسير مشاركة المجتمع المدني في دورات اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في أعوام 2007 و 2008 و 2009.
    :: Le Réseau a été en mesure de favoriser la participation de son représentant aux réunions suivantes des Nations Unies. UN واستطاعت شبكة اتصالات المنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة في جمهورية إيران الإسلامية تيسير مشاركة ممثلها (كممثل لأعضائها من المنظمات غير الحكومية) في اجتماعات الأمم المتحدة التالية.
    Il s'efforce d'atteindre ces objectifs, en s'attachant particulièrement à favoriser la participation de tous, l'intégration sociale et la réalisation du droit au logement comme moyens efficaces d'améliorer les conditions de vie dans les établissements humains. UN ويعمل موئل الأمم المتحدة في سبيل بلوغ هذا الهدف، مع التركيز على زيادة إشراك المجتمع وزيادة الإدماج فيه، وعلى إحقاق الحق في السكن، كوسائل فعالة لتحسين الأوضاع المعيشية في المستوطنات البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus