"favoriser la protection" - Traduction Français en Arabe

    • لتعزيز حماية
        
    • تعزيز حماية
        
    • تعزيز الحماية
        
    • لتشجيع حماية
        
    • تيسير حماية
        
    Il propose des mesures spécifiques pour favoriser la protection et la régénération de l'environnement, améliorer la sécurité alimentaire en Afrique, promouvoir des établissements humains durables et traiter des problèmes engendrés par l'accroissement de la population. UN وتتناول اللجنة التدابير المحددة لتعزيز حماية البيئة وتجديدها، وتدعيم الأمن الغذائي في أفريقيا والمستوطنات البشرية المستدامة والمسائل الناجمة عن ازدياد معدل نمو السكان.
    Il propose des mesures spécifiques pour favoriser la protection et la régénération de l’environnement, améliorer la sécurité alimentaire en Afrique, promouvoir des établissements humains durables et traiter des problèmes engendrés par l’accroissement de la population. UN وتتناول اللجنة التدابير المحددة لتعزيز حماية البيئة وتجديدها، وتدعيم اﻷمن الغذائي في أفريقيا والمستوطنات البشرية المستدامة والمسائل الناجمة عن ازدياد معدل نمو السكان.
    Il propose des mesures spécifiques pour favoriser la protection et la régénération de l’environnement, améliorer la sécurité alimentaire en Afrique, promouvoir des établissements humains durables et traiter des problèmes engendrés par l’accroissement de la population. UN وتتناول اللجنة التدابير المحددة لتعزيز حماية البيئة وتجديدها، وتدعيم اﻷمن الغذائي في أفريقيا والمستوطنات البشرية المستدامة والمسائل الناجمة عن ازدياد معدل نمو السكان.
    Le Comité est chargé de favoriser la protection des câbles sous-marins contre les risques anthropiques et naturels. UN وقد أنشئت هذه المنظمة بهدف تعزيز حماية الكبلات البحرية من الأخطار الناجمة عن الأنشطة البشرية والأخطار الطبيعية.
    Il l'invite à favoriser la protection et la promotion de la culture amazigh en tant que culture vivante et à prendre des mesures, en particulier dans le domaine de l'éducation, afin d'encourager la connaissance de l'histoire, de la langue et de la culture des Amazighs. UN وتدعوها إلى تعزيز حماية الثقافة الأمازيغية وترويجها باعتبارها ثقافة حية وإلى اتخاذ تدابير، لا سيما في مجال التعليم، من أجل تشجيع الاطلاع على تاريخ الأمازيغ ولغتهم وثقافتهم.
    Il existe aussi d'autres exemples où la mondialisation a permis de favoriser la protection de l'environnement. UN وثمة أمثلة أخرى للاستفادة من عمليات العولمة في تعزيز الحماية البيئية.
    Une place y est également faite à l’importante législation adoptée, ou susceptible de l’être, en vue de favoriser la protection des droits fondamentaux des minorités, ainsi qu’aux initiatives politiques allant dans ce sens. UN ويدرس التقرير أيضا التشريعات الهامة سواء تلك التي تم سنها أو التي يمكن سنها لتشجيع حماية حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷقليات، وكذلك المبادرات السياسية الموجهة نحو الغرض نفسه.
    Les Lignes directrices visent à favoriser la protection, l'épanouissement et le bien-être des enfants qui sont privés de leur milieu familial, dans des conditions de stabilité et de sécurité. UN ولاحظ أن المبادئ التوجيهية تهدف إلى تيسير حماية الأطفال المحرومين من ظروف الاستقرار والأمن في بيئتهم العائلية وإلى تشجيع تفتّح شخصيتهم ورفاههم.
    Il a notamment mis l'accent sur les instruments juridiques, économiques et financiers adoptés par les États pour favoriser la protection de l'environnement, la coopération internationale et les investissements durables dans ce secteur. UN وركز، على وجه الخصوص، على الصكوك القانونية والاقتصادية والمالية التي تعتمدها الدول لتعزيز حماية البيئة والتعاون الدولي والاستثمارات المستدامة في هذا القطاع.
    Nous estimons que le rapport n'est qu'un exemple de plus de coercition des petits pays en développement pour les obliger à respecter les règles, normes et pratiques arrêtées par des États avancés afin de favoriser la protection de leurs économies alors que les nôtres continuent de se détériorer. UN وفي رأينا أن ذلك التقرير لا يعدو أن يكون مجرد مثال إضافي على إجبار الدول النامية الصغيرة على الامتثال للقواعد والمعايير والممارسات التي تصدرها الدول المتقدمة النمو لتعزيز حماية اقتصاداتها، بينما تستمر اقتصاداتنا في التدهور.
    Il a été créé en 1958 afin de favoriser la protection des câbles sous-marins contre les risques anthropiques et naturels et d'offrir une tribune pour l'échange d'informations techniques et juridiques concernant les méthodes et programmes de protection des câbles sous-marins, dont l'échange d'informations sur l'emplacement des câbles existants et l'emplacement proposé de nouveaux câbles. UN وقد أنشئت هذه اللجنة في عام 1958، لتعزيز حماية الكابلات البحرية من الأخطار الناجمة عن الأنشطة البشرية، والأخطار الطبيعية ولتكون منتدى لتبادل المعلومات التقنية والقانونية المتصلة بوسائل وبرامج حماية الكابلات البحرية، بما في ذلك تبادل المعلومات عن موقع الكابلات الحالية والمقترحة.
    32. Dans le cadre de son programme sur le dialogue entre les religions, l'UNESCO s'est attachée à favoriser la protection de la liberté de croyance et de conviction en adoptant une perspective nouvelle et des méthodes novatrices. UN 32- وفي إطار برنامج اليونسكو للحوار بين الأديان، بذلت الجهود لتعزيز حماية حرية المعتقد والإيمان باتباع نهج بديلة ومستحدثة.
    a) De lui recommander des mesures susceptibles de favoriser la protection des enfants touchés par des conflits armés, et notamment de faire des recommandations touchant le mandat d'une opération de maintien de la paix ou intéressant les parties à un conflit; UN (أ) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، بما في ذلك بتقديم توصيات بشأن المهام المناسب إسنادها إلى بعثات حفظ السلام وتوصيات فيما يتعلق بأطراف النزاع؛
    a) Lui recommander des mesures susceptibles de favoriser la protection des enfants touchés par des conflits armés, y compris de formuler des recommandations touchant le mandat des opérations de maintien de la paix ou intéressant les parties à un conflit; UN (أ) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، بطرق منها تقديم توصيات بشأن المهام المناسب إسنادها لبعثات حفظ السلام وتوصيات فيما يتعلق بأطراف النزاع؛
    Il invite donc l'État partie à relever l'âge minimum de l'engagement volontaire dans ses forces armées à 18 ans afin de favoriser la protection des enfants au moyen d'une norme juridique plus exigeante. UN ولذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على رفع الحد الأدنى لسن التجنيد بالقوات المسلحة إلى 18 سنة من أجل تعزيز حماية الأطفال عن طريق معيار قانوني أشد بصفة عامة.
    Le Japon prône l'importance de la sécurité humaine et est fermement déterminé à fournir une aide grâce à des organismes comme le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine, afin de favoriser la protection des personnes et de leur donner les moyens d'agir. UN وتدافع اليابان عن أهمية تعزيز السلام والأمن البشري وهي ملتزمة التزاما قويا بتقديم المساعدة من خلال قنوات من قبيل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري بغية تعزيز حماية الأفراد وتمكينهم.
    Saluant les initiatives prises par les États, notamment les mesures juridiques et les activités de sensibilisation de l'opinion publique, qui assurent la promotion et la protection des droits de l'homme et qui contribuent également à favoriser la protection de l'environnement et le développement durable, UN وإذ ترحب بما تتخذه الدول من إجراءات، كالتدابير القانونية وأنشطة التوعية العامة، في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والمساعدة أيضاً على تعزيز حماية البيئة والتنمية المستدامة،
    Saluant les initiatives prises par les États, notamment les mesures juridiques et les activités de sensibilisation de l'opinion publique, qui assurent la promotion et la protection des droits de l'homme et qui contribuent également à favoriser la protection de l'environnement et le développement durable, UN وإذ ترحب بما تتخذه الدول من إجراءات، كالتدابير القانونية وأنشطة التوعية العامة، في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والمساعدة أيضاً على تعزيز حماية البيئة والتنمية المستدامة،
    Il l'invite à favoriser la protection et la promotion de la culture amazigh en tant que culture vivante et à prendre des mesures, en particulier dans le domaine de l'éducation, afin d'encourager la connaissance de l'histoire, de la langue et de la culture des Amazighs. UN وتدعوها إلى تعزيز حماية الثقافة الأمازيغية وترويجها باعتبارها ثقافة حية وإلى اتخاذ تدابير، لا سيما في مجال التعليم، من أجل تشجيع الاطلاع على تاريخ الأمازيغ ولغتهم وثقافتهم.
    Accueillant avec satisfaction d'autres programmes et projets visant à favoriser la protection de l'environnement et la gestion avisée des ressources naturelles tels que l'Initiative < < Bassin du Congo > > et l'Initiative < < De l'eau pour les pauvres > > , UN وإذ يرحب بالبرامج والمشروعات الأخرى التي ترمي إلى تعزيز الحماية البيئية وإدارة الموارد الطبيعية في أفريقيا مثل مبادرة حوض نهر الكونغو ومبادرة المياه من أجل الفقراء،
    i) favoriser la protection et l'utilisation efficace des connaissances traditionnelles et des pratiques optimales en matière de gestion durable des forêts; UN (ط) تعزيز الحماية والاستخدام بصورة فعالة للمعرفة التقليدية وأفضل الممارسات في مجال الإدارة المستدامة للغابات؛
    Une place y est également faite à l'importante législation adoptée, ou susceptible de l'être, en vue de favoriser la protection des droits fondamentaux des minorités, ainsi qu'aux initiatives politiques allant dans ce sens. UN ويدرس التقرير أيضا التشريعات الهامة سواء تلك التي تم سنها أو التي يمكن سنها لتشجيع حماية حقوق اﻹنسان الخاصة باﻷقليات، وكذلك المبادرات السياسية الموجهة نحو الغرض نفسه.
    Ainsi, une base de données générale pouvait dans une certaine mesure favoriser la protection des droits de propriété intellectuelle correspondants. UN من ذلك، على سبيل المثال، أنه قد يترتب على وجود قاعدة بيانات شاملة للمعارف التقليدية قدر من تيسير حماية حقوق الملكية الفكرية المرتبطة بهذه المعارف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus