Je suis également convaincu que la communauté internationale continuera d'appuyer les efforts visant à favoriser la réconciliation nationale et la consolidation de la paix. | UN | وأنا على ثقة أيضا من أن المجتمع الدولي سيواصل دعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية وبناء السلم. |
L'accord intervenu sur ce point aura des incidences majeures sur la stabilité dans le pays et devrait contribuer à favoriser la réconciliation nationale. | UN | وسيكون لهذا التفاهم آثار كبيرة على الاستقرار في البلد ومن شأنه أن يساعد في تعزيز المصالحة الوطنية. |
iii) Des partis politiques locaux et nationaux, qui visent à favoriser la réconciliation nationale et le dialogue, voient le jour | UN | ' 3` ظهور أحزاب سياسية محلية ووطنية تهدف إلى تعزيز المصالحة الوطنية والحوار |
Durant cette transition, la MINURCA continuerait à aider à appliquer les principales réformes et à offrir ses bons offices pour favoriser la réconciliation nationale. | UN | وخلال هذه العملية من التحول، تواصل البعثة تقديم المساعدة في تنفيذ اﻹصلاحات الكبرى وبذل مساعيها الحميدة لتعزيز المصالحة الوطنية. |
Dans ce cadre, en application du projet de résolution, la Mission spéciale établie en application de la résolution 48/208 de l'Assemblée générale poursuivrait l'action qu'elle mène en vue de favoriser la réconciliation nationale et le redressement en Afghanistan, et, en particulier, de faciliter la création d'une haute autorité représentative. | UN | وفي هذا السياق، فإن البعثة الخاصة المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٠٨ ستواصل، وفقا للمطلوب في مشروع القرار، بذل جهودها الرامية الى تيسير المصالحة الوطنية والتعمير في أفغانستان، خصوصا بالعمل على إنشاء مجلس تمثيلي للسلطة. |
Il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix, qui est devenu un droit international à la paix, le Comité devrait accompagner et consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États affectés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. | UN | وتقول إنه وفقاً لمبدأ عدم المساس بالسلام الذي أصبح حقاً من الحقوق الدولية، ينبغي للجنة دعم وتوطيد السلام وتشجيع المصالحة الوطنية بهدف دعم الدول المتضررة من أزمات محلية. |
Les efforts déployés par le Gouvernement libanais en vue de reconstruire l'État et de favoriser la réconciliation nationale méritent d'être fermement appuyés. | UN | إن جهود الحكومة اللبنانية الرامية الى إعادة بناء الدولة وتعزيز المصالحة الوطنية تستأهل الدعم القوي. |
Les organisations participantes ont décidé de poursuivre leurs efforts concertés pour favoriser la réconciliation nationale en Somalie. | UN | واتفقت المنظمات المشاركة على المضي في بذل الجهود المشتركة للمساعدة على تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال. |
Les membres du Conseil ont constaté que des violations des droits de l'homme continuaient de se produire en Afghanistan et ont exhorté toutes les parties intéressées dans ce pays à favoriser la réconciliation nationale et le respect des droits de l'homme, conformément à l'Accord de Bonn. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى أنه لا تزال ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان في أفغانستان وناشدوا جميع الأطراف الفاعلة في أفغانستان تشجيع المصالحة الوطنية واحترام حقوق الإنسان، حسب مقتضيات اتفاق بون. |
Le nombre de participants était plus important qu'initialement prévu par suite de la volonté politique de favoriser la réconciliation nationale et la cohésion sociale et de réduire les tensions entre communautés à l'échelon local. | UN | ويرجع ارتفاع عدد المشاركين إلى وجود إرادة سياسية لتحقيق المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي، والحاجة إلى التخفيف من حدة التوتر بين الجماعات السكانية على الصعيد المحلي |
Il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix qui est devenu un droit international à la paix, le Comité est invité à accompagner, consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États touchés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. | UN | وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف، الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تصاحب هذا السلم وتسانده وتساعد في المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
Ils félicitent également le Gouvernement angolais de sa décision d'accorder une amnistie en vue de favoriser la réconciliation nationale. | UN | ويثنون أيضا على حكومة أنغولا لقرارها منح العفو من أجل تعزيز المصالحة الوطنية. |
Le Gouvernement était d'avis que l'amélioration de la situation socioéconomique dans le pays contribuerait à favoriser la réconciliation nationale. | UN | وترى الحكومة أن تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي في البلد سيساهم في تعزيز المصالحة الوطنية. |
Depuis 1995, l'ONU coopère étroitement avec l'Autorité intergouvernementale, par l'intermédiaire de son bureau politique pour la Somalie, qui se trouve à Nairobi, afin de favoriser la réconciliation nationale. | UN | وتتعاون الأمم المتحدة منذ عام 1995 تعاونا وثيقا مع الهيئة، عن طريق مكتب الأمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال الذي مقره في نيروبي، في الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية في البلد. |
Il insiste sur le fait qu'après l'entrée en fonctions du nouveau Gouvernement les Haïtiens devront continuer de favoriser la réconciliation nationale et la concertation politique afin d'asseoir la démocratie et la stabilité sociale, économique et politique. | UN | ويؤكد المجلس أنـه ينبغـي لشعب هايتـي أن يمضـي، بمجرد أن تتولى الحكومة الجديدة مهامها، في تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي تدعيما لديمقراطيته وضمانا للاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي. |
f) Encourager la participation active des groupes de femmes aux initiatives visant à favoriser la réconciliation nationale ainsi qu'aux programmes d'intégration sociale; | UN | (و) تشجيع المشاركة النشطة للمجموعات النسائية في المبادرات الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية ومناهج الاندماج الاجتماعي؛ |
Le Gouvernement de transition et les forces politiques haïtiennes ont accepté l'idée d'un processus de concertation nationale ouvert à tous et propre à favoriser la réconciliation nationale. | UN | 30 - وافقت الحكومة الانتقالية والقوى السياسية في هايتي على الاقتراح الخاص بإجراء حوار وطني شامل من أجل تعزيز المصالحة الوطنية. |
Ainsi, la Somalie reste toujours plongée dans la tourmente, en dépit des efforts méritoires des pays voisins et de la communauté internationale, pour y favoriser la réconciliation nationale et la restauration d'une vie politique et sociale normale. | UN | وتظل الصومال غارقة في الاضطرابات، رغم الجهود المقدرة التي يبذلها كل من البلدان المجاورة والمجتمع الدولي لتعزيز المصالحة الوطنية والعودة بالحياة السياسية والاجتماعية إلى طبيعيتها. |
Le Gouvernement n'a pas l'intention de lever l'amnistie de 2002, dont a bénéficié notamment Ibrahim Bah, car cela irait à l'encontre des efforts déployés depuis la fin de la guerre civile pour favoriser la réconciliation nationale. | UN | ولا تنوي الحكومة إلغاء العفو العام الصادر في عام 2002 الذي استفاد منه بشكل خاص إبراهيم باه، لأن ذلك سيتناقض مع الجهود المبذولة منذ نهاية الحرب الأهلية لتعزيز المصالحة الوطنية. |
En effet, alors que le Gouvernement congolais voulait traduire en justice les auteurs de crimes de sang et d'atteintes aux droits de l'homme, dans le dessein d'écarter toute mesure qui aurait constitué une sorte de prime à l'agression ou de droit à l'impunité, il lui a été demandé de privilégier les mesures propres à favoriser la réconciliation nationale et la paix, et il lui a fallu amnistier les combattants ayant déposé les armes. | UN | ففي الوقت الذي كانت الحكومة الكونغولية تعتزم فيه تقديم مرتكبي الجرائم الدموية وانتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة لاستبعاد أي إجراء قد يعدّ بشكلٍٍ ما مكافأة على العدوان أو السماح بالإفلات من العقاب، يُطلب إليها التركيز على التدابير التي من شأنها تيسير المصالحة الوطنية وتحقيق السلام وإصدار عفو عن المحاربين الذين وضعوا السلاح. |
Il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix, qui est devenu un droit international à la paix, le Comité devrait accompagner et consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États affectés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. | UN | وتقول إنه وفقاً لمبدأ عدم المساس بالسلام الذي أصبح حقاً من الحقوق الدولية، ينبغي للجنة دعم وتوطيد السلام وتشجيع المصالحة الوطنية بهدف دعم الدول المتضررة من أزمات محلية. |
Régler ces arriérés aiderait beaucoup à réduire les tensions politiques et sociales et à favoriser la réconciliation nationale. | UN | ومن شأن سداد تلك المتأخرات أن يسهم بصورة كبيرة في الحد من التوترات الاجتماعية والسياسية وتعزيز المصالحة الوطنية. |
Promouvoir l'éducation pour la paix et la compréhension de la diversité culturelle afin de favoriser la réconciliation nationale, la cohésion sociale et la paix et le développement durables | UN | تشجيع ثقافة السلام وفهم التنوع الثقافي من أجل تحقيق المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي والسلام والتنمية المستدامين |
7. Libéria Le Fonds pour la consolidation de la paix ayant alloué un montant total de 15 millions de dollars au Libéria, le Comité directeur mixte qui a été créé dans ce pays a approuvé 18 projets d'une valeur de 13 287 000 dollars, visant à favoriser la réconciliation nationale et la gestion des conflits. | UN | 38 - وافقت اللجنة التوجيهية المشتركة في ليبريا على تمويل 18 مشروعا قيمتها 000 287 13 دولار في مجال تشجيع المصالحة الوطنية وإدارة النزاع، من أصل تمويل إجمالي خصصه للبلد صندوق بناء السلام قدره 15 مليون دولار. |
L'Organe central, réaffirmant la position de l'OUA telle qu'elle est définie dans la résolution pertinente de la cinquante-neuvième session du Conseil des ministres, a apprécié toute la valeur de l'action menée par le Président en exercice de l'OUA, le Président Hosni Moubarak, et le Secrétaire général de l'OUA pour favoriser la réconciliation nationale en Somalie. | UN | أعرب الاجتماع، الذي أكد من جديد موقف منظمة الوحدة الافريقية الوارد في قرار الدورة التاسعة والخمسين للمجلس الوزاري للمنظمة، عن تقديره للجهود التي بذلها الرئيس الحالي للمنظمة، الرئيس حسنى مبارك، واﻷمين العام للمنظمة، لتحقيق المصالحة الوطنية في الصومال. |
Il souligne qu'en vertu du principe d'inaliénabilité de la paix qui est devenu un droit international à la paix, le Comité est invité à accompagner, consolider cette paix et favoriser la réconciliation nationale pour permettre aux États affectés par des crises intérieures de renforcer leurs capacités. | UN | وتشير إلى أنه بموجب مبدأ عدم قابلية السلم للتصرف الذي أصبح حقاً دولياً في السلم، ينبغي للجنة أن تصاحب هذا السلم وتسانده وتساعد في المصالحة الوطنية حتى تتمكن الدول التي تعاني من أزمات داخلية من تعزيز قدراتها. |
Cette mission sera chargée de consulter un groupe largement représentatif de responsables afghans sur la façon dont l'Organisation des Nations Unies pourrait aider l'Afghanistan à favoriser la réconciliation nationale et le redressement de ce pays. | UN | وستتولى هذه البعثة الطواف واللقاء بقطاع عريض من القادة اﻷفغان التماسا ﻵرائهم بشأن أفضل السبل التي بفضلها يمكن لﻷمم المتحدة أن تساعد أفغانستان على تسهيل التقارب الوطني والتعمير. |
Ces recommandations pouvaient prévoir la prise de mesures visant à empêcher que de tels actes se reproduisent à l'avenir ainsi que des initiatives propres à favoriser la réconciliation nationale. | UN | وتوخت هذه التوصيات اتخاذ إجراءات ترمي إلى الحيلولة دون وقوع أعمال من هذا النوع في المستقبل بمثل ما طرحت مبادرات مناسبة من أجل المصالحة الوطنية. |
Conformément à ce mandat, il a poursuivi ses efforts en vue de favoriser la réconciliation nationale et la reconstruction en Afghanistan et, en particulier, d'assurer la passation des pouvoirs en créant d'urgence une haute autorité pleinement représentative et ayant une large assise. 3. Le Chef de la Mission spéciale a engagé toute une série de consultations en vue d'atteindre ces objectifs. | UN | ووفقا لهذه الولاية واصل رئيس البعثة بذل مساعيه لتيسير المصالحة الوطنية والتعمير في أفغانستان، لا سيما عن طريق كفالة نقل السلطات من خلال إنشاء مجلس ذي سلطة وذي صفة تمثيلية كاملة قائمة على قاعدة عريضة في أقرب وقت ممكن. |