"favoriser le commerce" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز التجارة
        
    • تشجيع التجارة
        
    • تشجع التجارة
        
    • يدعم التجارة
        
    • يعزز التجارة
        
    • ودعم التجارة
        
    Nous avons soulevé cette question à de nombreuses reprises et nous demandons instamment à l'Assemblée de favoriser le commerce ainsi que la formation. UN ولقد أثرنا هذا الموضوع مرات كثيرة، ونحن نحث الجمعية العامـة على تعزيز التجارة فضلا عن التدريب.
    D'autres ont procédé à un échange de vues sur les différents moyens de favoriser le commerce et la coopération régionale. UN وناقش المشاركون خيارات متعددة ترمي الى تعزيز التجارة والتعاون اﻹقليمي.
    Elle devrait continuer à favoriser le commerce SudSud et à promouvoir davantage de solidarité dans le Sud. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدته في تعزيز التجارة بين بلدان الجنوب، ودعم المزيد من التضامن في الجنوب.
    On prêtera une attention particulière au renforcement des capacités et à la mise en valeur des ressources humaines en vue de favoriser le commerce extérieur, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN وسيولى اهتمام خاص لبناء القدرات والى تنمية الموارد البشرية ﻷغراض تشجيع التجارة الخارجية في كل من القطاع العام وقطاع اﻷعمال.
    Les lois existantes, fondées sur l'utilisation de documents papier, n'ont pas pour effet de faciliter ou de favoriser le commerce électronique. UN فالقوانين القائمة، المرتكزة على المستندات الورقية، لا تيسر أو تشجع التجارة اﻹلكترونية.
    Le développement des infrastructures a le pouvoir de favoriser le commerce intrarégional et, ce faisant, de créer des marchés régionaux et de contribuer à accélérer la croissance et à réduire la pauvreté. UN 19- بإمكان تطوير الهياكل الأساسية أن يدعم التجارة داخل المنطقة الواحدة، ومن ثم يخلق أسواقاً إقليمية، ويساعد في غمار ذلك على التعجيل بالنمو والحد من الفقر.
    Le développement des infrastructures, en particulier au niveau régional, peut favoriser le commerce intrarégional et, partant, créer des marchés régionaux et contribuer à accélérer la croissance et à réduire la pauvreté. UN وتطوير البنى التحتية، وبخاصة على المستوى الإقليمي، يمكن أن يعزز التجارة داخل المنطقة الواحدة، ومن ثم يخلق أسواقاً إقليمية، ويساعد في الوقت ذاته في تعجيل النمو والحد من الفقر.
    Je tiens à souligner qu'un des objectifs du MERCOSUR a été de favoriser le commerce extérieur avec d'autres partenaires, y compris ceux du monde en développement. UN وأود أن أوضح هنا أن من أهداف السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تعزيز التجارة الخارجية مع الشركاء اﻵخرين، بما في ذلك الشركاء من بلدان العالم النامي.
    Les réformes institutionnelles et autres mesures visant à favoriser le commerce et l'investissement ont été poursuivies. UN واستمرت الإصلاحات المؤسسية وإصلاحات السياسة العامة الرامية إلى تعزيز التجارة وأنشطة الاستثمار في البلدان الأعضاء في اللجنة.
    En Asie, ces programmes ont récemment consisté à aider les pays en développement sans littoral d'Asie centrale à développer leurs réseaux routier et ferroviaire afin de favoriser le commerce sous—régional et les liaisons avec de nouveaux pays de transit éventuels voisins. UN وقد تركزت هذه البرامج في آسيا في اﻵونة اﻷخيرة على مساعدة البلدان النامية غير الساحلية في آسيا الوسطى لتوسيع الطرق البرية والحديدية الحالية، بغية تعزيز التجارة دون الاقليمية وشبكات النقل العابر مع البلدان المجاورة التي فيها احتمالات للنقل العابر.
    Le Gouvernement veut favoriser le commerce intérieur et donc faciliter le transport des marchandises et les déplacements dans le pays. Il s’attache par conséquent à remettre le réseau routier en état et à libéraliser les services de transport côtier, qui sont actuellement assurés par trois sociétés. UN ٣٤ - تستهدف سياسة الحكومة بشأن قطاع النقل تعزيز التجارة الداخلية ونقل اﻷفراد والسلع عن طريق إصلاح شبكة الطرق وتحرير قطاع الشحن الساحلي حيث تقوم ثلاث شركات اﻵن بتقديم الخدمات.
    En Asie, ces programmes ont récemment consisté à aider les pays en développement sans littoral d'Asie centrale à développer leurs réseaux routier et ferroviaire afin de favoriser le commerce sous-régional et les liaisons avec de nouveaux pays de transit éventuels voisins. UN وقد انصب تركيز هذه البرامج في آسيا في اﻵونة اﻷخيرة على مساعدة البلدان النامية غير الساحلية في آسيا الوسطى لتوسيع الطرق البرية والحديدية الحالية، بغية تعزيز التجارة دون اﻹقليمية وشبكات النقل العابر مع البلدان المجاورة التي فيها احتمالات للنقل العابر.
    II. Importance économique du crédit garanti 11. Au cours des dernières années, de nombreux décideurs ont tenté de moderniser les règles relatives à la constitution de sûretés en faveur des créanciers en vue de favoriser le commerce. UN 11- في السنوات القليلة الأخيرة، أخذ يسعى كثير من صانعي السياسات العامة إلى تحديث القواعد المعنية بمسألة منح مصالح ضمانية للدائنين بغية تعزيز التجارة.
    :: Le 29 mars, les participants à la onzième réunion ministérielle du Dialogue pour la coopération en Asie, tenue à Douchanbé, ont discuté des moyens d'améliorer la connectivité régionale pour favoriser le commerce, les investissements, les transports et les échanges humains. UN :: في 29 آذار/مارس، ناقش المشاركون في الاجتماع الوزاري الحادي عشر لحوار التعاون الآسيوي، المعقود في دوشانبي، السبل الكفيلة بتحسين القدرة على الاتصال على الصعيد الإقليمي بهدف تعزيز التجارة والاستثمار والمرور العابر والاتصالات الشخصية
    Il aspirait à favoriser le commerce comme outil de partenariat entre les pays développés et les pays en développement. Malheureusement, en dépit de son nom, le cycle pour le développement de Doha a donné des résultats bien inférieurs à ce que l'on pouvait espérer. News-Commentary لقد انطلقت جولة مفاوضات التجارة التي بدأت في الدوحة في نوفمبر 2001 بروح مختلفة. فقد سَعَت إلى تعزيز التجارة باعتبارها المحرك الرئيسي للشراكة بين الدول المتقدمة والدول النامية. ولكن للأسف، فعلى الرغم من إطلاق مسمى التنمية على هذه الجولة، إلا أن ما قدمته للدول النامية يقل إلى حد كبير عما كنا نتمنى.
    On prêtera une attention particulière au renforcement des capacités et à la mise en valeur des ressources humaines en vue de favoriser le commerce extérieur, tant dans le secteur public que dans le secteur privé. UN وسيولى اهتمام خاص لبناء القدرات والى تنمية الموارد البشرية ﻷغراض تشجيع التجارة الخارجية في كل من القطاع العام وقطاع اﻷعمال.
    Un système de < < règlement parallèle > > pourrait favoriser le commerce régional en dépit de la prévalence des mesures de contrôle des changes. UN ومن شأن وضع نظام ل " التسوية الموازية " تشجيع التجارة الإقليمية رغم سيادة الرقابة على أسعار الصرف.
    Cette liaison ferroviaire deviendra une grande voie de transit au niveau régional et devrait favoriser le commerce régional et le développement économique en Afghanistan, pays voisin. UN وسيصبح هذا الخط الحديدي محوراً أساسياً للنقل يكتسي أهمية إقليمية من حيث تشجيع التجارة الإقليمية والتنمية الاقتصادية في جارتنا أفغانستان.
    . Il serait indiqué que les pays en développement commencent à faire le point de leurs lois et réglementations existantes et envisagent l'adaptation d'une législation propre à favoriser le commerce électronique; à moins de prendre les mesures législatives appropriées pour intégrer cette évolution, ils courent le risque de se trouver exclus à l'avenir de la participation au commerce international. UN ويُقتَرح أن تبدأ البلدان النامية في تقييم قوانينها وأنظمتها القائمة، وأن تنظر في سن تشريعات تشجع التجارة اﻹلكترونية. وما لم تتخذ هذه البلدان تدابير تشريعية مناسبة لاستيعاب التجارة اﻹلكترونية، فإنها تواجه خطر استبعادها من الاشتراك في التجارة الدولية في المستقبل.
    Le développement des infrastructures a le pouvoir de favoriser le commerce intrarégional et, ce faisant, de créer des marchés régionaux et de contribuer à accélérer la croissance et à réduire la pauvreté. UN 19 - بإمكان تطوير الهياكل الأساسية أن يدعم التجارة داخل المنطقة الواحدة، ومن ثم يخلق أسواقاً إقليمية، ويساعد في غمار ذلك على التعجيل بالنمو والحد من الفقر.
    Les défenseurs de l'environnement font valoir que, même limitée, la reprise de ce commerce risque de favoriser le commerce illicite de tortues qui existe déjà dans le reste des Caraïbes. UN ويحاجج دعاة الحفاظ على البيئة بالقول إن من شأن إعادة فتح باب اتجار ولو محدود فيها أن يعزز التجارة غير المشروعة بالسلاحف في باقي أجزاء البحر الكاريبي(22).
    Il faut cependant également accroître la production alimentaire pour nourrir une population mondiale plus nombreuse, assurer la subsistance et les revenus de la population locale qui dépend de l'agriculture et favoriser le commerce de produits agricoles. UN ومع ذلك، فهناك حاجة إلى زيادة إنتاج الغذاء لإطعام سكان العالم المتزايدين، وتوفير سبل البقاء وفرص إدرار الدخل لسبل العيش المحلية القائمة على الزراعة ، ودعم التجارة في السلع الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus