"favoriser le développement durable" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز التنمية المستدامة
        
    • تشجيع التنمية المستدامة
        
    • في تحقيق التنمية المستدامة
        
    • دعم التنمية المستدامة
        
    • ودعم التنمية المستدامة
        
    • وتشجيع التنمية المستدامة
        
    • النهوض بالتنمية المستدامة
        
    • تعزز التنمية المستدامة
        
    • وتحقيق تنمية مستدامة من
        
    La liberté des échanges et des investissements judicieux pourraient favoriser le développement durable des pays en développement. UN ويمكن للتجارة الحرة والاستثمار الحكيم أن يساعدا على تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Selon les représentants de l’industrie, celle-ci avait tout intérêt à favoriser le développement durable afin d’assurer sa propre viabilité à long terme. UN ولاحظ ممثلو قطاع الصناعة أن من مصلحتهم تعزيز التنمية المستدامة لتوفير مقومات بقاء الصناعة على اﻷجل الطويل.
    Ces travaux étaient conformes à l'engagement pris à la neuvième session de la CNUCED de favoriser le développement durable. UN وهذا العمل يتمشى مع الالتزام الذي أخذه اﻷونكتاد التاسع على عاتقه بشأن تعزيز التنمية المستدامة.
    Un des éléments de la recherche est une étude spécifique relative à deux pays insulaires du Pacifique, qui porte sur la formulation et la mise en oeuvre de mesures propres à favoriser le développement durable, mesures centrées sur l'accroissement et la mobilité de la population, l'urbanisation, le commerce international, la production agricole et la maîtrise des coûts dans les secteurs de l'énergie et des transports. UN ومن اﻷبحاث المضطلع بها لدعم انجاز ذلك دراسة حالة إفرادية تتناول بلدين من بلدان المحيط الهادئ الجزرية بشأن صياغة وتنفيذ سياسات ترمي إلى تشجيع التنمية المستدامة بالتركيز على النمو السكاني وحركة السكان، والتحضر، والتجارة الدولية، والانتاج الزراعي، والطاقة، وتكاليف النقل.
    Le développement du commerce international et de l'investissement et le renforcement des relations de partenariat entre les intervenants étatiques et non étatiques, notamment le secteur privé, peuvent favoriser le développement durable. UN وتوسيع التجارة والاستثمار الدوليين، فضلا عن تعزيز الشراكات بين الدولة والأطراف الفاعلة من غير الدول، لا سيما القطاع الخاص، من الممكن أن يسهم في تحقيق التنمية المستدامة.
    Ainsi, sans prétendre être exhaustif, le rapport reproduit et analyse une quantité importante de données fournies par des donateurs bilatéraux et multilatéraux concernant les activités qu'ils mènent pour favoriser le développement durable des petits États insulaires en développement. UN ونتيجة لذلك، فإنه في حين أن هذا التقرير لا يمكن أن يزعم بأنه شامل، فإنه على الرغم من ذلك يضم قدرا كبيرا من البيانات المستمدة من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف عن أنشطتهم في دعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، ويحلل هذه البيانات.
    Il faut une relance marquée de la croissance commerciale dans les pays en développement pour améliorer la croissance économique et favoriser le développement durable. UN والبلدان النامية يلزمها إنعاش مستدام للتجارة للإسهام في تعزيز النمو الاقتصادي ودعم التنمية المستدامة.
    En collaboration avec ses membres, Susila Dharma International s'efforce d'atténuer la pauvreté, de favoriser le développement durable et d'aider les individus à mettre en valeur leur potentiel. UN والقصد من الرابطة وأعضائها هو التخفيف من حدة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة ودعم الكائنات البشرية في تحقيق إمكانياتهم.
    Les États Membres doivent se demander si cette dernière peut faire mieux que toute autre organisation pour favoriser le développement durable. UN ويجب على الدول اﻷعضاء أن تسأل نفسها ماذا يمكن لﻷمم المتحدة أن تفعله أفضل مما يمكن أن تفعله أية منظمة أخرى من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    2. Elles ont pris conscience il y a déjà de nombreuses années du fait que les sciences et les technologies spatiales et leurs applications contribuent de façon non négligeable à favoriser le développement durable du pays. UN 2- ومنذ زمن طويل، كان هناك ادراك بأن تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء تؤدي دورا هاما في تعزيز التنمية المستدامة للبلد.
    Il est en outre nécessaire de mettre au point des technologies environnementales novatrices et de promouvoir leur transfert vers les pays en développement pour favoriser le développement durable. UN علاوة على ذلك، من الضروري وضع تكنولوجيات بيئية ابتكارية والترويج لنقلها إلى البلدان النامية بغية تعزيز التنمية المستدامة.
    L’une de ces innovations, le mécanisme de développement fondé sur des techniques non polluantes, permettra de favoriser le développement durable dans les pays en développement, tout en aidant les pays industrialisés parties à tenir leurs engagements en matière d’émissions. UN ومن بين هذه الابتكارات، ستصبح آلية التنمية النظيفة أداة تعزيز التنمية المستدامة في البلدان النامية في حين تساعد البلدان الصناعية اﻷطراف في الاتفاقية على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالانبعاثات.
    La Commission fait appel aux commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies pour qu'elles secondent encore davantage les initiatives nationales, sous-régionales, régionales et interrégionales prises pour favoriser le développement durable. UN وتهيب اللجنة باللجان الاقليمية أن تضاعف جهودها فيما يتعلق بدعم المبادرات اﻷخيرة التي تم القيام بها على الصعد الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية واﻷقاليمية من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Enfin, afin de renforcer son rôle consistant à favoriser le développement durable dans la région, l'ASEAN a décidé d'établir un fonds pour l'environnement et invite les pays et les organisations partenaires à coopérer étroitement avec elle dans ce sens. UN وأخيرا، فإن الرابطة في محاولة لتدعيم دورها في تعزيز التنمية المستدامة في المنطقة، قد وافقت على إنشاء صندوق بيئي ودعت البلدان والمنظمات المشاركة إلى التعاون الوثيق معها من أجل تحقيق هذا الهدف.
    2. Elles ont pris conscience il y a déjà de nombreuses années du fait que les applications des techniques spatiales contribuent de façon non négligeable à favoriser le développement durable du pays. UN 2- ومنذ زمن طويل، كان هناك ادراك بأن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء تؤدي دورا هاما في تعزيز التنمية المستدامة للبلد.
    Il a indiqué que l'OMM oeuvrerait à la promotion de cette nouvelle démarche dans l'action d'ensemble qu'elle mène afin de favoriser le développement durable et qu'elle continuerait de jouer le rôle de conseiller auprès des pays. UN وذكر أن منظمته ستعمل على تشجيع ذلك النهج الجديد في إطار جهودها الشاملة من أجل تعزيز التنمية المستدامة فضلا عن مواصلة أداء دورها في تقديم المشورة للبلدان.
    Un des objectifs majeurs est de favoriser le développement durable en optimisant l'utilisation des ressources et de l'énergie et en limitant au minimum les atteintes irréversibles à l'environnement, la production de déchets et la pollution en incorporant des dispositions concernant l'évaluation et la gestion de l'environnement dans toutes les activités économiques et de développement. UN ويتمثل أحد الأهداف الكبرى في تشجيع التنمية المستدامة باستخدام الموارد والطاقة على النحو الأمثل والحد بأكبر درجة من الأضرار البيئية التي لا يمكن تداركها، ومن إنتاج النفايات والتلوث، بإدخال أحكام بشأن التقييم البيئي وإدارة البيئة في جميع الأنشطة الاقتصادية والإنمائية.
    Au Secrétariat de l'ONU, le Département des affaires économiques et sociales s'emploie à favoriser le développement durable par une approche multidimensionnelle englobant les aspects économique, social, environnemental et démographique et le souci de l'égalité des sexes. UN 3 - تهدف إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إلى تشجيع التنمية المستدامة عن طريق اعتماد نهج متعدد الأبعاد ومتكامل إزاء الجوانب الاقتصادي والاجتماعي والبيئي والسكاني والجنساني للتنمية.
    Garantir la mise au point constante de méthodes professionnelles tout en respectant les spécificités des différentes communautés et favoriser le développement durable de l'environnement construit. UN ولكفالة التطوير المستمر للطرق المهنية مع مراعاة خصوصيات المجتمعات المحلية المختلفة والمساعدة في تحقيق التنمية المستدامة للبيئة المبينة.
    Ainsi, sans prétendre être exhaustif, le rapport reproduit et analyse une quantité importante de données fournies par des donateurs bilatéraux et multilatéraux concernant les activités qu'ils mènent pour favoriser le développement durable des petits États insulaires en développement. UN ونتيجة لذلك، فإنه في حين أن هذا التقرير لا يمكن أن يزعم بأنه شامل، فإنه على الرغم من ذلك يضم قدرا كبيرا من البيانات المستمدة من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف عن أنشطتهم في دعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، ويحلل هذه البيانات.
    Les États et les organisations internationales devraient envisager de promouvoir la coopération technique internationale pour améliorer la viabilité à long terme des activités spatiales et favoriser le développement durable sur la Terre. UN ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تنظر في تشجيع التعاون التقني على الصعيد الدولي من أجل تعزيز استدامة أنشطة الفضاء الخارجي ودعم التنمية المستدامة في الأرض.
    L'un des éléments qui faciliteront la réalisation de ces tâches est qu'elles sont interdépendantes : la promotion de l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes sont des moyens efficaces de faire reculer la pauvreté et de favoriser le développement durable. UN ويشمل أحد العناصر التي من شأنها تسهيل تحقيق هذه المهام، في أنها مترابطة. ذلك أن تعزيز المساواة بين الجنسين وتحرير المرأة هي وسيلتان فعالتان للعمل على تراجع الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.
    L'objectif est de favoriser le développement durable grâce au transfert d'écotechnologies et à la mise en place de systèmes de normalisation et de métrologie. UN وتمثّل الهدف في النهوض بالتنمية المستدامة عن طريق عمليات نقل التكنولوجيا الاقتصادية وانشاء مواصفات قياسية ونظم للقياس.
    En revanche, s’il est géré avec soin, le tourisme peut favoriser le développement durable. UN غير أن السياحة، إذا أديرت بعناية، يمكن أن تعزز التنمية المستدامة.
    À sa trente-deuxième session, en 1998, le Groupe consultatif commun a salué les mesures prises par le Centre pour améliorer la compétitivité des petites et moyennes entreprises, renforcer les capacités des organismes d'appui au commerce et favoriser le développement durable en permettant aux bénéficiaires de maîtriser leur propre processus de développement. UN وفي دورته الثانية والثلاثين المعقودة في عام 1998، أثنى الفريق الاستشاري المشترك على مركز التجارة الدولية لما قام به من مبادرات تهدف إلى تعزيز قدرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على المنافسة، وتقوية قدرات مؤسسات الدعم للتجارة، وتحقيق تنمية مستدامة من خلال ملكية المستفيدين أنفسهم لعملية التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus