"favoriser le renforcement des capacités" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز بناء القدرات
        
    • دعم بناء القدرات
        
    • تشجيع بناء القدرات
        
    • اهتمام خاص لبناء قدرات
        
    • أداة تحفز وتيسر بناء القدرات
        
    • لتيسير بناء القدرات
        
    • لدعم بناء القدرات
        
    • مجالا لتعزيز بناء القدرات
        
    • تعزيز بناء القدرة
        
    • وتيسير بناء القدرات
        
    Des mesures avaient été prises pour favoriser le renforcement des capacités et la formation des travailleurs et pour augmenter le taux d'emploi. UN وقد تم تعزيز بناء القدرات وتدريب العمال وبذل جهود لتحسين معدلات العمالة.
    Des mesures avaient été prises pour favoriser le renforcement des capacités et la formation des travailleurs et pour augmenter le taux d'emploi. UN وقد تم تعزيز بناء القدرات وتدريب العمال وبذل جهود لتحسين معدلات العمالة.
    Des projets à impact rapide ont continué d'être mis en œuvre pour favoriser le renforcement des capacités et l'amélioration de l'infrastructure sociale. UN كما استمرت المشاريع السريعة الأثر في دعم بناء القدرات وإدخال التحسينات على البنية التحتية الاجتماعية.
    Pour les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, davantage d’efforts et une coopération internationale seront nécessaires pour favoriser le renforcement des capacités et les investissements dans le domaine du développement industriel durable. UN وبالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، فثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود المدعمة بالتعاون الدولي بغية تشجيع بناء القدرات والاستثمار في التنمية الصناعية المستدامة.
    Un autre orateur a dit qu'il convenait de trouver un juste équilibre entre les actions en faveur des femmes et celles en faveur des enfants, de considérer les femmes comme des personnes capables de prendre leur destin en main et de favoriser le renforcement des capacités et la réalisation du potentiel des fillettes et des femmes. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي إيجاد توازن في العمليات بين الطفل والمرأة، على أن ينظر الى المرأة كفرد يملك القدرة على رسم حياته والتأثير على مجراها وأن يولى اهتمام خاص لبناء قدرات البنات والنساء وتمكينهن.
    Ces projets ont aussi pour but de favoriser les échanges d'information entre le PNUE et ses institutions partenaires sur les évaluations; de permettre des consultations sur les politiques et les planifications concernant les évaluations et les rapports internationaux sur l'environnement et de catalyser et de favoriser le renforcement des capacités des institutions participantes. UN والمقصود من مشاريع " انرين " تعزيز تدفق المعلومات عن التقييم البيئي بين المؤسسات الشريكة واليونيب؛ ورصد الاعتمادات لاجراء مشاورات سياساتية وتخطيطية بشأن التقييم البيئي والابلاغ على الصعـيد الدولي؛ وتوفير أداة تحفز وتيسر بناء القدرات لدى المؤسسـات المشاركـة.
    On recensera les mesures susceptibles de favoriser le renforcement des capacités afin d'améliorer la productivité et la compétitivité et de mieux concilier les activités de service et de production industrielle et agricole et l'environnement. UN وستحدد التدابير اللازمة لتيسير بناء القدرات من أجل تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية والتوافق البيئي لنواتج الخدمات والنواتج الصناعية والزراعية.
    D'autre part, de nouveaux programmes de formation destinés à favoriser le renforcement des capacités nationales et l'amélioration de la gestion des programmes de développement sont en cours d'exécution, l'accent étant mis sur la formation de formateurs. UN وفضلا عن ذلك، يجري اﻵن تنفيذ برامج تدريب جديدة لدعم بناء القدرات الوطنية وتسيير البرامج اﻹنمائية من خلال التركيز على تدريب المدربين.
    Le bilan commun de pays peut enrichir le dialogue avec le gouvernement et les organisations non gouvernementales tout en permettant de suivre les tendances du développement, et favoriser le renforcement des capacités nationales. UN وهذه التقييمات يمكن أن تثري الحوار مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية بينما ترصد الاتجاهات اﻹنمائية وتمثل مجالا لتعزيز بناء القدرات الوطنية. ألف - مذكرات الاستراتيجية القطرية
    Le Ghana voudrait aussi insister pour que le dialogue entre la Cour internationale et les nouveaux tribunaux régionaux et sous-régionaux de l'Afrique soit encouragé afin de favoriser le renforcement des capacités et d'enraciner l'état de droit aux échelons régional et sous-régional. UN وتود غانا أيضا أن تحث على تشجيع الحوار بين المحكمة الدولية والمحاكم الإقليمية ودون الإقليمية المنشأة حديثا من أجل تعزيز بناء القدرات وتعميق سيادة القانون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Ces réseaux visent à la fois à favoriser le renforcement des capacités et l'échange de données d'expérience chez les membres et à arrêter une position commune fondée sur des intérêts mutuels, qui peut être ensuite transmise au Forum. UN وهذه الشبكات تخدم غرضين، هما تعزيز بناء القدرات وتبادل الخبرات فيما بين الأعضاء، وإعداد منظور للمجموعات يستند إلى الشواغل المشتركة ويمكن إحالته فيما بعد إلى المنتدى.
    Tenant compte des problèmes et besoins spécifiques des pays les moins avancés, le Groupe de travail a prié le Secrétaire général de la CNUCED de mettre en oeuvre un projet spécialement conçu pour favoriser le renforcement des capacités technologiques dans ces pays, compte tenu des compétences disponibles et autres formes d'appui que la communauté internationale pourrait offrir. UN وإذ اعترف الفريق العامل بالمشاكل والاحتياجات التي تنفرد بها أقـل البلـدان نموا فإنـه طلب إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد تنفيذ مشروع خاص يستهدف تعزيز بناء القدرات التكنولوجية داخل تلك البلدان بالاعتماد على توافر الخبرة الفنية وغيرها من أشكال الدعم التي سيقدمها المجتمع الدولي.
    f) UNESCO : Rôle du système des Nations Unies pour ce qui est de favoriser le renforcement des capacités au niveau national (secteur prioritaire en vue d'instaurer un environnement favorable au développement). UN )و( اليونسكو: دور منظومة اﻷمم المتحدة في تعزيز بناء القدرات الوطنية )كمجال ذي أولوية لتهيئة بيئة مواتية للتنمية(.
    S'agissant du Programme d'action mondial pour la jeunesse, il conviendrait de favoriser le renforcement des capacités et d'examiner et évaluer ses réalisations et les obstacles à sa bonne mise en œuvre à tous les niveaux. UN 65 - وأشارت إلى أنه فيما يتعلق ببرنامج العمل العالمي للشباب، من الضروري تعزيز بناء القدرات وتقييم واستعراض الإنجازات والعقبات التي تعترض التنفيذ الفعلي لهذا البرنامج على كافة المستويات.
    e) De favoriser le renforcement des capacités dans les pays en développement et les pays à économie en transition, entre autres, grâce au Plan stratégique intergouvernemental pour l'appui technologique et le renforcement des capacités; UN (ﻫ) تعزيز بناء القدرات لدى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، عن طريق عدة أمور من بينها وضع خطة استراتيجية حكومية دولية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات؛ و
    51. Développer le marché des services professionnels dans les pays en développement est la première étape pour favoriser le renforcement des capacités d'offre au niveau national. UN 51- تشكل تنمية سوق الخدمات المهنية في البلدان النامية الخطوة الأولى في دعم بناء القدرات التوريدية المحلية.
    Le Gouvernement doit encore parachever une politique claire en faveur de la jeunesse, mais il est certain que les politiques gouvernementales auront pour but de favoriser le renforcement des capacités, le perfectionnement des connaissances et la promotion des compétences des jeunes afin que ceux-ci puissent participer à la reconstruction et au relèvement de l'Afghanistan. UN ورغم أن الحكومة لم تضع كاملاً حتى الآن سياسة صريحة لدعم التنمية الذاتية للشباب، إلا أن السياسات الحكومية ستهدف إلى دعم بناء القدرات والنهوض بالمعارف وتعزيز قدرات الأحداث على المشاركة في إعمار وإنعاش أفغانستان.
    Pour les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, davantage d’efforts et une coopération internationale seront nécessaires pour favoriser le renforcement des capacités et les investissements dans le domaine du développement industriel durable. UN وبالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، فثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود المدعمة بالتعاون الدولي بغية تشجيع بناء القدرات والاستثمار في التنمية الصناعية المستدامة.
    Un autre orateur a dit qu'il convenait de trouver un juste équilibre entre les actions en faveur des femmes et celles en faveur des enfants, de considérer les femmes comme des personnes capables de prendre leur destin en main et de favoriser le renforcement des capacités et la réalisation du potentiel des fillettes et des femmes. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي إيجاد توازن في العمليات بين الطفل والمرأة، على أن ينظر الى المرأة كفرد يملك القدرة على رسم حياته والتأثير على مجراها وأن يولى اهتمام خاص لبناء قدرات البنات والنساء وتمكينهن.
    Les projets ENRIN ont pour but de créer un mécanisme permettant: de promouvoir l’échange d’informations sur l’évaluation de l’environnement entre les institutions partenaires et le PNUE; de procéder à des consultations sur les politiques et la planification concernant les évaluations et les rapports internationaux sur l’environnement et de favoriser le renforcement des capacités des institutions participantes. UN ويراد من مشاريع " إنرين " أن تمثل آلية تستهدف : تعزيز تدفق المعلومات عن التقييم البيئي بين المؤسسات الشريكة واليونيب ؛ الاعداد لاجراء مشاورات سياساتية وتخطيطية بشأن التقييم البيئي والابلاغ على الصعيد الدولي ؛ توفير أداة تحفز وتيسر بناء القدرات لدى المؤسسات المشاركة .
    On recensera les mesures susceptibles de favoriser le renforcement des capacités afin d'améliorer la productivité et la compétitivité et de mieux concilier les activités de service et de production industrielle et agricole et l'environnement. UN وستحدد التدابير اللازمة لتيسير بناء القدرات من أجل تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية والتوافق البيئي لنواتج الخدمات والنواتج الصناعية والزراعية.
    Nous travaillerons à la mise en place de mécanismes internationaux visant à favoriser le renforcement des capacités, la mise en place de mécanismes de financement et le transfert de technologie afin de permettre à nos communautés de prendre en main le développement d'énergies propres renouvelables en encourageant des initiatives en faveur du développement durable faisant appel aux savoirs traditionnels. UN وسنعمل من أجل استحداث آليات دولية لدعم بناء القدرات والآليات المالية ونقل التكنولوجيا من أجل مجتمعاتنا المحلية لتناول تطوير طاقة نظيفة متجددة لتشجيع مبادرات التنمية المستدامة التي تضم المعارف التقليدية.
    Le bilan commun de pays peut enrichir le dialogue avec le gouvernement et les organisations non gouvernementales tout en permettant de suivre les tendances du développement, et favoriser le renforcement des capacités nationales. UN وبإمكان هذه التقييمات أن تثري الحوار مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية بينما تقوم برصد الاتجاهات اﻹنمائية وأن تمثل مجالا لتعزيز بناء القدرات الوطنية. ١ - مذكرات الاستراتيجية القطرية
    Le PNUD, par exemple, se propose d'appliquer, dans les régions du Pacifique et des Caraïbes, deux projets Capacités 21 visant à favoriser le renforcement des capacités dans les secteurs public et privé. UN فالبرنامج اﻹنمائي، على سبيل المثال، يقترح تنفيذ مشروعين من مشاريع بناء القدرة للقرن ٢١، في منطقتي المحيط الهادئ والبحر الكاريبي يستهدفان تعزيز بناء القدرة في القطاعين الحكومي وغير الحكومي على السواء.
    iii) Assistance technique : aider les États Membres, sur demande, pour la signature et la ratification des instruments juridiques internationaux pertinents et faciliter l'application de ces derniers ; fournir aux États Membres, sur demande, une assistance législative et favoriser le renforcement des capacités nationales, notamment dans le domaine des règles et normes multilatérales ; UN ' 3` المساعدة التقنية: مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في توقيع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة والتصديق عليها وتيسير تنفيذ هذه الصكوك؛ وتزويد الدول الأعضاء، بناء على طلبها، بالمساعدة التشريعية وتيسير بناء القدرات الوطنية في عدة مجالات، من بينها مجال المعايير والقواعد المتعددة الأطراف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus