"favoriser une meilleure compréhension" - Traduction Français en Arabe

    • آفاق التفاهم
        
    • تحسين فهم
        
    • تشجيع فهم أفضل
        
    • التوصل إلى فهم أعمق
        
    • تعزيز التفاهم
        
    • نشر فهم أفضل
        
    • تعزيز فهم أفضل
        
    • تحسين زيادة فهم
        
    • تحقيق تفهم أكبر
        
    • تعميق فهم
        
    • تعزيز فهم أعمق
        
    • لتعزيز فهم
        
    • يفسح المجال لتفاهم أفضل
        
    • وتعزيز فهم
        
    • إيجاد تفاهم أفضل
        
    Question 2.4 - À quels efforts le Liban participe-t-il ou envisage-t-il de participer au niveau international pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures? UN ما هي الجهود الدولية التي يعتزم لبنان القيام بها في سبيل المشاركة أو إطلاق عملية تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع التصويب المشوش الذي يطال الثقافات والديانات المختلفة.
    4. Efforts menés au niveau international pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures UN 4 - الجهود المبذولة على الصعيد الدولي من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات، سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة
    Le Mécanisme d'experts constituait un espace de discussion multilatérale unique qui pouvait favoriser une meilleure compréhension de la portée et de la teneur des droits reconnus aux peuples autochtones et des moyens de progresser dans la mise en œuvre de ces droits. UN وأعربت عن رأي مفاده أن آلية الخبراء تشكل فسحة فريدة من نوعها للمناقشات المتعددة الأطراف المركّزة التي يمكن أن تساهم في تحسين فهم نطاق ومضمون الحقوق التي تم إقرارها للشعوب الأصلية، وكيفية النهوض بإعمال هذه الحقوق.
    Dans ce contexte, il est nécessaire de favoriser une meilleure compréhension des incidences commerciales d'un certain nombre de concepts et de principes relatifs à l'environnement, tels que le principe du pollueur payeur, le principe de précaution et la gestion du cycle de vie des produits. UN وفي هذا السياق، ثمة حاجة الى تشجيع فهم أفضل لﻵثار التجارية التي يتركها عدد من المفاهيم والمبادئ البيئية، مثال مبدأ " الملوث يدفع " ، والمبدأ الوقائي وإدارة دورة الحياة.
    Pour favoriser une meilleure compréhension du contenu et des incidences de la Convention, le Comité peut consacrer une ou plusieurs séances de ses sessions ordinaires à un débat général sur un article particulier de la Convention ou sur un sujet connexe. UN من أجل التوصل إلى فهم أعمق لمضمون الاتفاقية والآثار المترتبة عليها، يجوز للجنة أن تخصص جلسة أو أكثر في دوراتها العادية لإجراء مناقشة عامة بشأن مادة محددة من مواد الاتفاقية أو موضوع ذي صلة.
    Le fait d'alimenter ce réseau mondial de contenus locaux pourrait contribuer à favoriser une meilleure compréhension, plus de tolérance et de respect pour la diversité. UN ومن شأن إدخال المحتوى المحلي في الشبكة العالمية أن يساهم في تعزيز التفاهم والتسامح واحترام التنوع.
    V. Appel lancé aux États pour poursuivre les efforts menés au niveau international pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations UN خامسا - حول دعوة الدول إلى مواصلة الجهود الدولية من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات:
    En vue d'améliorer le dialogue et de favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations, mais aussi de prévenir les discriminations touchant les différentes religions et cultures, la Lituanie participe activement aux activités des organismes régionaux et mondiaux en la matière. UN من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات، سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة، تشارك ليتوانيا بفعالية في الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات الإقليمية والعالمية.
    Dans cet esprit, le Pakistan joue un rôle moteur sur la scène internationale, en particulier l'ONU, dans les actions menées pour approfondir et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures. UN ومن هذا المنطلق تؤدي باكستان دورا رائدا في المنتديات الدولية ولا سيما في الأمم المتحدة سعيا منها إلى تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات لمنع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة.
    envisage-t-elle d'engager pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations, afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures? UN 3-1 ما هي الجهود الدولية التي تشارك فيها كوبا، أو تنظر في أمر المشاركة فيها، من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات، سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة؟
    Affirmant que tous les États doivent poursuivre les efforts menés au niveau international pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تواصل جميع الدول بذل الجهود على الصعيد الدولي من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات، سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة()،
    De plus, le Gouvernement finançait des recherches visant à mettre au jour les similarités existant entre les différentes religions monothéistes, ainsi que des publications contribuant à favoriser une meilleure compréhension de toutes les communautés religieuses du pays. UN وفضلاً عن ذلك، موّلت الحكومة بحوثاً تسعى إلى الكشف عن أوجه التشابه فيما بين الأديان التوحيدية، وكذلك إصدار مطبوعات تسهم في تحسين فهم جميع الطوائف الدينية في البلاد.
    109. La CNUCED devrait entreprendre des études sur le secteur des produits de base afin de favoriser une meilleure compréhension des questions relatives notamment à la spéculation sur les produits de base et à l'interaction de la politique commerciale et de la politique de concurrence, dans le but d'élaborer des propositions qui répondent à la crise mondiale des denrées alimentaires et des produits de base. UN 109- وينبغي أن يجري الأونكتاد دراسات بشأن قطاع السلع الأساسية الأولية مساهمة منه في تحسين فهم قضايا المضاربة على السلع الأساسية والتفاعل بين سياسة التجارة وسياسة المنافسة وقضايا أخرى، بغية بلورة مقترحات للتصدي لأزمة الغذاء والسلع الأساسية العالمية.
    Dans ce contexte, il est nécessaire de favoriser une meilleure compréhension des incidences commerciales d'un certain nombre de concepts et de principes relatifs à l'environnement, tels que le principe du pollueur payeur, le principe de précaution et la gestion du cycle de vie des produits. UN وفي هذا السياق، ثمة حاجة الى تشجيع فهم أفضل لﻵثار التجارية التي يتركها عدد من المفاهيم والمبادئ البيئية، مثال مبدأ " الملوث يدفع " ، والمبدأ الوقائي وإدارة دورة الحياة.
    Ce programme a pour but général de favoriser une meilleure compréhension par les États Membres des principes et des normes du droit international et d'en assurer le respect afin de contribuer à la réalisation des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN 6-1 يتمثل الهدف العام للبرنامج في تشجيع فهم أفضل من قبل الدول الأعضاء لمبادئ وقواعد القانون الدولي واحترامها، لكي يتسنى دعم تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    Pour favoriser une meilleure compréhension du contenu et des incidences de la Convention, le Comité peut consacrer une ou plusieurs séances de ses sessions ordinaires à un débat général sur un article particulier de la Convention ou sur un sujet connexe. UN من أجل التوصل إلى فهم أعمق لمضمون الاتفاقية والآثار المترتبة عليها، يجوز للجنة أن تخصص جلسة أو أكثر في دوراتها العادية لإجراء مناقشة عامة بشأن مادة محددة من مواد الاتفاقية أو موضوع ذي صلة.
    Dès sa création, l'ONU a joué un rôle essentiel pour favoriser une meilleure compréhension entre les nations et maintenir la paix et la sécurité dans l'ensemble du monde, et elle continue de le jouer. UN إن الأمم المتحدة منذ تأسيسها، أدت ولا تزال تؤدي دورا بالغ الأهمية في تعزيز التفاهم بين الأمم وصون السلم والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Ce programme doit aussi contribuer à perfectionner et, aux fins de favoriser une meilleure compréhension de la diversité des systèmes juridiques, mettre l’accent sur les différences d’ordre juridique et culturel. UN كما يرمي البرنامج الى الارتقاء بالمهارات والتركيز على النهوج التي تجمع بين القوانين والثقافات بغرض نشر فهم أفضل لتنوع النظم القانونية .
    Plus important encore, cette Architecture vise à favoriser une meilleure compréhension des moyens de développer l'action préventive. UN والأهم من ذلك أن هذه المنظومة ترمي إلى تعزيز فهم أفضل لسبل اتخاذ الإجراءات الوقائية.
    Elle pourrait être organisée en coopération avec l'Organisation mondiale du commerce, les commissions régionales des Nations Unies et d'autres organismes de coopération, selon qu'il convient, afin de favoriser une meilleure compréhension des idées, des synergies et des questions examinées. UN وبالإمكان تنظيمها بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية واللجان الإقليمية للأمم المتحدة، وكذلك، حسبما يكون مناسباً، وبالتعاون مع غيرها من وكالات التعاون بغية تحسين زيادة فهم الأفكار وأوجه التآزر والنقاشات السياساتية.
    12. Invite les organisations non gouvernementales à participer pleinement aux préparatifs et à la célébration du cinquantenaire de la Déclaration et à intensifier leur campagne en vue d'en favoriser une meilleure compréhension et une meilleure utilisation; UN ٢١ - تدعو المنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك على نحو كامل في اﻹعداد للذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان والاحتفال بها، وتكثيف حملاتها الرامية إلى تحقيق تفهم أكبر لﻹعلان واستفادة أفضل منه؛
    favoriser une meilleure compréhension des mécanismes de Kyoto UN تعميق فهم آليات اتفاقية كيوتو
    L'objet du débat général est de favoriser une meilleure compréhension du contenu et des implications de la Convention. UN والهدف من المناقشات العامة هو تعزيز فهم أعمق لمضمون الاتفاقية وأبعادها.
    Ce souci du résultat a permis au Département de définir avec précision les moyens à déployer pour favoriser une meilleure compréhension du travail de l'ONU. UN وقد مكن التركيز على نتائج البرنامج الإدارة من التحديد بوضوح الطرق التي تروج من خلالها لتعزيز فهم عمل المنظمة.
    18.8 La diffusion d’informations précises sur tous les pays membres devrait offrir aux décideurs du secteur public comme du secteur privé une base pour la prise de décisions, faciliter l’analyse des grands événements économiques mondiaux et leur impact sur la région de la CEE et favoriser une meilleure compréhension entre les pays de la région. UN ٨١-٨ ومن المتوقع أن يوفر توزيع المعلومات الدقيقة عن جميع البلدان اﻷعضاء لواضعي السياسات على الصعيدين العام والخاص أساسا مستنيرا لقراراتهم، وأن ييسر تحليل اﻷحداث الاقتصادية العالمية الرئيسية وتأثيرها على منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وأن يفسح المجال لتفاهم أفضل فيما بين بلدان المنطقة.
    Les hauts responsables de la Mission sont demeurés en contact avec les autorités de Belgrade et de Pristina ainsi qu'avec d'autres intervenants internationaux afin d'œuvrer à la prévention et au règlement des différends et de favoriser une meilleure compréhension de la situation sur le terrain. UN وأجرت قيادة البعثة اتصالات مع المسؤولين في بلغراد وبريشتينا وسائر الجهات الفاعلة الدولية من أجل دعم جهود منع نشوب النزاعات وتسويتها وتعزيز فهم الحالة على أرض الواقع بصورة أفضل.
    En outre, l'Organisation doit jouer un rôle plus important pour favoriser une meilleure compréhension des questions liées au commerce. UN وكذلك، على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكبر في إيجاد تفاهم أفضل حول القضايا المتعلقة بالتجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus