"femmes atteintes" - Traduction Français en Arabe

    • النساء المصابات
        
    • للمصابات
        
    • للنساء المصابات
        
    • بالنساء المصابات
        
    - Les femmes atteintes de surdité n'avaient pas initialement de problèmes auditifs et 47 % d'entre elles avaient des enfants; UN □ تنتمي النساء المصابات بالصمم إلى أسر لا تعاني من مشاكل في السمع ولدى 47 في المائة منهن أطفال؛
    Au Kenya, par exemple, un groupe de femmes atteintes de fistule a été identifié et a reçu une assistance médicale. UN ففي كينيا على سبيل المثال، اكتشف وجود مجموعة من النساء المصابات بالناسور وقدِّم لهن الدعم الصحي.
    De même, il convient d'apporter un appui durable aux organisations qui défendent les droits des femmes et aux réseaux de femmes atteintes du VIH. UN وبالمثل، نحتاج إلى الدعم المستمر لمنظمات حقوق المرأة وشبكات النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il a été fait observer que l'accès aux services de santé génésique pour toutes les femmes, et pas seulement pour les femmes atteintes du sida, permettrait aux femmes d'avoir la maîtrise de leur corps et de faire des choix en connaissance de cause. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن إتاحة الاستفادة من الخدمات الصحية الإنجابية لجميع النساء، وليس للمصابات منهن بفيروس نقص المناعة البشرية فقط، ستمكنهن من مراقبة أجسامهن واتخاذ اختياراتهن عن علم ودراية.
    Le niveau d'éducation des femmes atteintes de gêne fonctionnelle est légèrement plus élevé que celui des hommes dans la même situation. UN ومستوى التعليم للنساء المصابات بعجز وظيفي يزيد قليلا عما هو للرجال.
    Les deux principaux modes de transmission de l'infection parmi les femmes atteintes du SIDA sont la toxicomanie et la contamination sexuelle. UN وأهم وسيلتين لانتقال العدوى إلى النساء المصابات بمتلازمة نقص المناعة المكتسب هما ستعمال المخدرات والعلاقات الجنسية.
    Parmi les questions examinées figuraient les problèmes psychologiques et sociaux rencontrés par les femmes infectées par le VIH et par les femmes atteintes du sida, ainsi que la mesure dans laquelle ces problèmes étaient dus à leur sexe. UN ومن بين المسائل التي غطيت المشاكل النفسية الاجتماعية التي تواجه النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والنساء المصابات باﻹيدز وإلى أي مدى تعزى المشاكل اللواتي تواجهها هؤلاء النسوة إلى نوع جنسهن.
    Le nombre de femmes atteintes du sida est passé de 0,6 % en 1990 à 2,3 % en 2004. UN وبيّنت أن عدد النساء المصابات بالإيدز ازداد من 0.6 في المائة في عام 1990 إلى 2.3 في المائة في عام 2004.
    Les réductions budgétaires signifient aussi qu'on ne fait pas assez pour les femmes atteintes du cancer du sein. UN ومن مؤدى التخفيضات أيضا تقليل الجهود التي تبذل لمساعدة النساء المصابات بسرطان الثدي.
    Des activités de formation, de sensibilisation et d'autonomisation sont menées à l'intention des femmes atteintes du VIH. UN وعلاوةً على ذلك، تُبذل جهودٍ في مجال تدريب النساء المصابات بالفيروس وتوعيتهن وتمكينهن.
    Le pourcentage des femmes atteintes des IST traitables : UN نسبة النساء المصابات بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي القابلة للعلاج:
    Le sida est un problème de plus en plus préoccupant, le nombre d'hommes atteints par rapport au nombre de femmes atteintes étant passé de 8 pour 1 en 1987 à 2 pour 1 en 1997. UN ويشكل الإيدز مصدر قلق متزايد، مع انخفاض نسبة الرجال المصابين إلى النساء المصابات من 1:8 في عام 1987 إلى 1:2 في عام 1997.
    En dehors du domaine législatif, c'est grâce aux efforts de mobilisation du FNUAP qu'on a pu en Thaïlande du Nord s'assurer le concours de moines bouddhistes pour soutenir les activités rémunérées des femmes atteintes du sida. UN وإلى جانب مجال التشريع، ساعدت أنشطة الدعوة التي تتلقى الدعم من الصندوق على إشراك الرهبان البوذيين في شمال تايلند لدعم الأنشطة المدرة للدخل لفائدة النساء المصابات بداء الإيدز.
    La stérilisation forcée était une autre pratique fréquente imposée aux femmes atteintes du sida. UN وتعقم النساء المصابات بالفيروس/الإيدز غصبا في إطار ممارسة يلجأ إليها في حالات كثيرة.
    Il est naturellement important de veiller à ce que les femmes atteintes d'un cancer du sein reçoivent un traitement prompt et efficace mais il importe aussi de faire des recherches sur les causes et le développement de ce type de cancer. UN ومن المهم بطبيعة الحال كفالة تلقي النساء المصابات بسرطان الثدي العلاج بصورة عاجلة وفعالة، ولكن من المهم في الوقت نفسه إجراء بحوث حول أسباب سرطان الثدي والإصابة به.
    La plupart des femmes atteintes de VIH/sida ont entre 20 et 40 ans. UN وتتراوح أعمار معظم النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز بين ٠٢ و ٠٤ سنة.
    Parmi les femmes atteintes, 78,2 % ont contracté la maladie par l'usage de la drogue et 18,8 % par des rapports hétérosexuels. UN وقد التقطت ٧٨,٢ في المائة من النساء المصابات باﻹيدز هذا المرض نتيجة إساءة استعمال المخدرات، و ١٨,٨ منهن التقطنه عن طريق الوصال الجنسي مع الرجل.
    Au Honduras, le Ministère du travail intervient directement auprès des groupes de femmes atteintes du VIH/sida pour les aider à mettre sur pied des microentreprises. UN وتنشط وزارة العمل في هندوراس مباشرة مع جماعات النساء المصابات بالفيروس/الإيدز لدعمهن في إقامة أعمال تجارية بالغة الصغر.
    Depuis 1996, année où l'on a commencé à offrir le traitement antirétroviral aux femmes atteintes du VIH en C.-B., aucune mère ayant reçu le traitement n'a transmis le virus à son enfant. UN ومنذ عام 1996، عندما بدأ العلاج بمضادات الفيروسات الرضعية لأول مرة للمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في كولومبيا البريطانية، لم ينتقل الفيروس من أي أم حصلت على الرعاية إلى طفلها.
    De nombreux établissements visités ne s’occupent malheureusement pas des femmes atteintes de maladies mentales. UN 67- وثمة نقص مفجع في الرعاية المتاحة للنساء المصابات بأمراض عقلية في سجون كثيرة زارتها المقررة الخاصة.
    Veuillez fournir également des informations sur les mesures prises afin de combattre la discrimination et la stigmatisation des femmes atteintes par le VIH/sida. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت للتصدي للتمييز وإلحاق الوصمة بالنساء المصابات بهذا المرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus