Comme les femmes vivent en général plus longtemps que les hommes, le nombre de veuves et de femmes célibataires a considérablement augmenté. | UN | وبسبب التفاوت بين الرجل والمرأة من حيث معدل العمر المتوقع، سجل عدد الأرامل والنساء غير المتزوجات زيادة هائلة. |
Les activités d'orientation ont été axées sur les groupes vulnérables, tels que les mineurs non accompagnés et les femmes célibataires. | UN | وركزت المساعدة الاستشارية على المجموعات الضعيفة مثل القصر غير المصحوبين بمرافق والنساء غير المتزوجات. |
Les femmes célibataires ne devraient pas être seules chez elles. | Open Subtitles | النساء العازبات لا يجب ان يبقين لوحدهن بالمنازل |
De nombreuses femmes célibataires et veuves étaient désormais le principal soutien de leur famille. | UN | وأشارت إلى أن الوضع الحالي هو أن الكثير من النساء الوحيدات والأرامل هن المصدر الأساسي لدخل أسرهن. |
Ils sont faits pour les enfants ou les femmes célibataires qui sont trop émues par une comédie romantique. | Open Subtitles | يُفترض بها ان تكون ممتعة للأطفال او النساء العزباوات عند مشاهدة فيلم رومانسي كوميدي |
Toutes les nuits, quelque 180 000 familles dirigées par une femme et 150 000 femmes célibataires environ se retrouvent sans abri. | UN | وهناك كل ليلة، قرابة 000 180 أسرة ترأسها نساء وزهاء 000 150 امرأة غير متزوجة دون مأوى(53). |
Cependant, en application de la nouvelle législation sur le traitement de la stérilité, les femmes célibataires ne peuvent exercer ce droit. | UN | بيد أنها أعلنت أن التشريع الجديد المتعلق بالمعالجة لأغراض الخصوبة يحرم المرأة غير المتزوجة من هذا الحق. |
Le Rapporteur spécial a également reçu des informations selon lesquelles les femmes célibataires sont exclues des programmes de logements sociaux, qui souvent visent surtout les ménages dirigés par deux personnes. | UN | كما تلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن المرأة العزباء لا تُدمَج في برامج الإسكان التابعة للدولة، التي كثيراً ما تستهدف أسرة معيشية يعيلها شخصان. |
La situation des femmes varie en fonction de leur âge: nombre de jeunes femmes célibataires des zones rurales sont employées dans le secteur de l'habillement. | UN | وتختلف الحالة حسب العمر. فكثير من الريفيات الشابات غير المتزوجات يعملن في قطاع صناعة الملابس. |
Toutefois, il n'existe pas de programme spécifique à l'intention des femmes célibataires. | UN | غير أنه لا وجود لبرامج خاصة بالنساء غير المتزوجات. |
Une allocation mensuelle de 500 roupies pour les Dalits, les femmes célibataires et les personnes âgées de plus de 60 ans dans la zone de Karnali; | UN | :: مبلغ 500 روبية شهرياً للداليت، والنساء غير المتزوجات والأشخاص الذين هم فوق 60 سنة من العمر في منطقة كارنالي؛ |
Women for Human Rights, groupe de femmes célibataires | UN | منظمة النساء للدفاع عن حقوق الإنسان، مجموعة النساء العازبات |
Les femmes célibataires et la fillette auraient été violées collectivement par les soldats avant d'être massacrées. | UN | وقيل إن كلاً من النساء العازبات والطفلة ذات التسع سنوات قد اغتصبن جماعياً من جانب الجنود قبل ذبحهن. |
Cependant il reste encore à ces politiques à prendre en compte les besoins pertinents des femmes célibataires. | UN | غير أنَّ هذه السياسات لم تأخذ بعين الاعتبار بعد احتياجات النساء العازبات في هذا الصدد. |
Il serait souhaitable d'appeler l'attention des ONG et du Bureau des réfugiés et de l'immigration ainsi que celle des autorités locales sur la situation des femmes célibataires ayant des enfants dans des camps de réfugiés. | UN | ويحبذ استرعاء نظر المنظمات غير الحكومية ومكتب اللاجئين والهجرة والحكومات المحلية إلى حالة ذوات الأولاد من النساء الوحيدات في معسكرات اللاجئين. |
Comment se fait-il que là où un gay va, de séduisantes, femmes célibataires semblent suivre? | Open Subtitles | لماذا اينما يذهب الشواذ النساء العزباوات والجذابات يتعقبونهم ؟ |
Les autorités bancaires indiquent aussi qu'il est difficile pour les femmes célibataires de fournir les garanties nécessaires, car personne ne semble très désireux de se porter caution pour une femme célibataire. | UN | كذلك يذهب المسؤولون بالمصارف إلى أن تقديم الضمانات يمثل مشكلة بالنسبة لغير المتزوجات، لعدم تحمس الناس لضمان امرأة غير متزوجة. |
Mme Coker-Appiah souhaiterait savoir si les femmes célibataires ont le droit d'obtenir un passeport. | UN | واستفسرت عما إذا كانت المرأة غير المتزوجة لها الحق في استخراج جواز سفر. |
Les femmes dépendent ainsi de leurs maris et les femmes célibataires continuent à dépendre de leurs pères ou des terres de leurs frères. | UN | ولذلك، تعتمد المرأة على أرض زوجها بعد أن تتزوج، بينما يتعين على المرأة العزباء أن تعتمد على أراضي والدها أو إخوانها. |
Il s'agit de femmes célibataires vivant seules ou séparées de leur compagnon. | UN | وهن عازبات يقمن بمفردهن أو انفصلن عن أزواجهن. |
En effet, la majorité des femmes célibataires percevant des allocations sociales sont des femmes en âge de travailler. | UN | والواقع أن معظم العازبات اللائي يتلقين المساعدة الاجتماعية هن نساء في سن العمل. |
L'Ukraine a créé un centre de regroupement et un lieu de résidence pour les mères célibataires, les femmes célibataires réfugiées enceintes et les personnes ayant besoin d'une protection supplémentaire, et les conseille en matière d'assistance médicale et juridique. | UN | وقامت أوكرانيا بإنشاء مركز للاستقبال ومقر لإقامة الأمهات الوحيدات والعازبات اللائي تعرضن للحمل والأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية إضافية، وتوفر المشورة لهن بشأن تقديم المساعدة الطبية والقانونية. |
D'autre part, le faible niveau de revenu des ménages dirigés par des femmes célibataires est source de préoccupation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض مستوى دخل الأسر المعيشية التي تعيلها الإناث العازبات أمر يبعث على الانشغال. |
Quelle est la situation des femmes célibataires qui ont des enfants nés hors mariage? Peuvent-elles disposer d'un soutien? | UN | وسألت عن وضع العازبة التي يكون لها أطفال مولودين خارج نطاق الزوجية وهل يتوافر لهم أي نوع من الدعم. |
Les dispositions sont applicables également aux hommes et aux femmes et ne font pas de distinction entre les femmes mariées et les femmes célibataires. | UN | وتسري الأحكام على كلٍ من الرجل والمرأة على قدم المساواة ولا تُميز على الإطلاق بين المرأة المتزوجة وغير المتزوجة. |
Ton père joue au golf avec le président, et j'ai lu quelque part que tu fais partie au Washington des femmes célibataires les plus influentes. | Open Subtitles | أبوك يلعب الغولف مع الرئيس و قد قرأت في مكان ما أكثر إمرأة عازبة مؤهلة لذلك |