Néanmoins, la pauvreté chez les femmes chefs de famille s'est accentuée depuis la crise économique en 2008. | UN | ومع ذلك، فإن الفقر الذي تعانيه ربات الأسر المعيشية استفحل منذ الأزمة الاقتصادية لعام 2008. |
Le taux de pauvreté chez les femmes chefs de famille est le triple de celui des hommes chefs de famille. | UN | كما أن معدل الفقر بالنسبة للإناث ربات الأسر المعيشية يصل إلى ثلاثة أمثال معدل الذكور أرباب الأسر المعيشية. |
Femmes chefs de famille: leurs activités actuelles, par secteur - 2006/07 | UN | ربات الأسر المعيشية والنشاط الجاري حسب القطاع - 2006/2007 |
L'accent est mis en particulier sur les femmes chefs de famille et les travailleuses temporaires ou saisonnières. | UN | وتركز الدراسة بصورة خاصة على الأسر المعيشية التي ترأسها إناث وعلى النساء اللاتي يزاولن أعمال مؤقتة أو موسمية. |
Dans le cadre des programmes du Fonds des terres et eaux autochtones, le critère de recevabilité était plus favorable aux femmes chefs de famille seules avec des enfants à charge. | UN | ففي برامج أرض السكان الأصليين وصندوق المياه، تم منح نقاط أهلية إضافية لربات الأسر العازبات اللاتي يربين أطفالا. |
Une attention particulière est accordée aux femmes non accompagnées ou aux femmes chefs de famille. | UN | ويولى اهتمام خاص للنساء غير المصحوبات أو النساء رئيسات الأسر المعيشية. |
Les femmes, et notamment les femmes chefs de famille, ont été les principales victimes de ces mesures. | UN | فقد عانت النساء وبخاصة ربات الأسر المعيشية كثيرا من هذه التدابير. |
Son pays compte également une proportion élevée de femmes chefs de famille. | UN | وأفادت بأن بلادها لديه نسبة عالية من ربات الأسر المعيشية. |
Programme < < femmes chefs de famille et chefs de microentreprise > > | UN | برنامج ربات الأسر المعيشية صاحبات المؤسسات الصغيرة للغاية |
Elle souhaiterait avoir plus d'informations sur le programme destiné à aider les femmes chefs de famille à créer des microentreprises et à bénéficier d'autres opportunités d'emploi et de formation. | UN | وستقدر تقديم المزيد من المعلومات بشأن البرامج الموضوعة لمساعدة ربات الأسر المعيشية على بدء مشاريع صغيرة ولتزويدهن بعمل آخر وفرص تدريب. |
Dans l'ensemble, les plans, programmes et projets en cours d'exécution ont privilégié les femmes chefs de famille des communautés autochtones, des zones rurales et des zones urbaines marginales. | UN | وأعطت جل الخطط والبرامج والمشاريع الجاري تنفيذها، الأولوية للنساء ربات الأسر المعيشية في المجتمعات والمناطق الريفية والحضرية الهامشية. |
Les programmes de la Société d'assistance et de protection des personnes socialement défavorisées visent à soutenir les femmes chefs de famille qui sont touchées par le VIH/sida, et se concentrent sur l'objectif de changer les attitudes et les perceptions de la société dans son ensemble ainsi que dans les communautés locales où ces personnes vivent et travaillent. | UN | ويركز برنامج الجمعية لدعم ربات الأسر المعيشية المتأثرات بالإيدز وفيروس نقص المناعة البشرية على تغيير موقف وإدراك المجتمع بوجه عام والمجتمعات المحلية التي يعيش هؤلاء الأفراد ويعملون في نطاقها. |
Une attention particulière est accordée à la situation des femmes chefs de famille ainsi que des travailleuses temporaires ou saisonnières. | UN | وتركز الدراسة تركيزاً خاصاً على الأسر المعيشية التي ترأسها إناث وعلى النساء اللاتي يزاولن أعمالاً مؤقتة أو موسمية. |
Le microcrédit est désormais un instrument important dans le sens de l'élimination de la pauvreté, et la < < Banque des femmes > > consent des prêts aux femmes chefs de famille. | UN | وأضحى التمويل بالغ الصغر أداة هامة للقضاء على الفقر، كما يقدم مصرف المرأة قروضا لربات الأسر. |
Toujours en 1999 on estimait que 50 % des femmes du Guyana vivaient dans des conditions de pauvreté et que 29,7 % des femmes chefs de famille vivaient dans la pauvreté absolue. Ces chiffres proviennent de l'enquête la plus récente sur la pauvreté et les conditions de vie au Guyana. | UN | وفي سنة 1999، قدر أن 50 في المائة من نساء غيانا يعشن في حالة فقر وأن 29.7 في المائة من رئيسات الأسر المعيشية يعشن في حالة فقر مدقع، وهذا وفقا لأحدث تقييم لأحوال الفقر والأحوال المعيشية في غيانا. |
224. D'ici à la fin de 2010, le nombre de ménages dirigés par une femme qui souffrent de pauvreté chronique aura diminué de 20 %, et le taux d'emploi de ces femmes chefs de famille aura augmenté de 20 %. | UN | 224- مع نهاية عام 2010، سيقل عدد الأسر المعيشية التي ترأسها المرأة وتعاني من فقر مزمن بنسبة 20 في المائة، وستزيد معدلات توظيفها بنسبة 20 في المائة. |
Elle a mentionné des mesures prises en faveur de ces dernières, comme l'ouverture de crèches, la refonte de certaines lois et, dans certains cas, la possibilité pour les femmes chefs de famille d'avoir accès à la propriété. | UN | وأشارت إلى تدابير موجهة لخدمة المرأة الريفية، مثل توفير رعاية اﻷطفال، وإقرار تغييرات قانونية، وفي بعض الحالات، توفير إمكانية الامتلاك لربات اﻷسر المعيشية. |
Cette section devrait également comprendre des renseignements sur la langue maternelle des habitants, l'espérance de vie, les taux de mortalité infantile et maternelle, le taux de fertilité, le pourcentage de la population de moins de 15 ans et de plus de 65 ans, ceux de la population rurale et urbaine, et celui des femmes chefs de famille. | UN | وينبغي أن يتضمن أيضاً معلومات عن السكان مبوبة حسب اللغة الأم، والعمر المتوقع، ووفيات الرضع، ووفيات الأمومة، ومعدل الخصوبة، والنسبة المئوية للسكان الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً والذين تزيد أعمارهم على 65 عاماً، والنسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في المناطق الريفية، وفي المناطق الحضرية، والنسبة المئوية للأسر المعيشية التي تترأسها نساء. |
En raison de discriminations de droit et de fait, les femmes chefs de famille se heurtent à des difficultés particulières pour assurer l'entretien et la protection d'elles-mêmes et de leur famille. | UN | وبسبب التمييز السائد في القانون والممارسة، تصادف الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة تحديات خاصة في تلبية احتياجات أسرهن وحماية أنفسهن. |
53. Enfin, comme l'indique le graphique 4 ci-dessous, l'augmentation du nombre de femmes chefs de famille est plus visible parmi les familles biparentales, tandis qu'en 2006, ce nombre restait relativement stable dans les familles monoparentales et les foyers unipersonnels. | UN | 53- على النحو المبين في الشكل 4 أدناه، كانت الزيادة في نسبة ربات الأسر كبيرة بشكل خاص في الأسر ذات الوالدين، في حين ظلت نسبة ربات البيوت في الأسر ذات الشخص الواحد والأسر ذات الوالد الواحد، مستقرة نسبياً منذ عام 2006. |
518. La sécurité alimentaire est un problème croissant pour les femmes déjà pauvres et pèse encore plus sur les femmes chefs de famille et sur les foyers comptant un nombre élevé de personnes à charge. | UN | 518- ويمثل الأمن الغذائي بدرجة متزايدة مشكلة للمرأة الفقيرة بالفعل، وتشتد حدة الضغوط خاصة على الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة والأسر المعيشية التي لها عدد كبير من المعالين. |
Le Comité demande à l'État partie de concevoir des politiques et des programmes en vue d'améliorer la situation des femmes chefs de famille et des femmes âgées, en reconnaissant notamment ces femmes chefs de famille comme bénéficiaires à part entière des programmes de développement. | UN | 297 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضـع سياسات وبرامج لتحسين حالة المرأة المسؤولة عن أسرة معيشية وحالة المسنات، بما في ذلك الاعتراف بأن للمرأة المسؤولة عن أسرة معيشية حقوقا متساوية فـي الاستفادة من برامج التنمية. |
Mise en œuvre de programmes d'appui intégré aux femmes chefs de famille | UN | تنفيذ برنامج الدعم المتكامل لرئيسات الأسر |
Pour ce faire, et en coordination avec les autorités locales, on a installé des Centres de formation et de production pour les femmes et des initiatives productives ont été mises en place pour les femmes dans les communes où règne une pauvreté extrême, car un des programmes présidentiels vise à améliorer la situation des femmes chefs de famille. | UN | وقد قام المعهد، في هذا الصدد، وبالتنسيق مع الحكومات المحلية، بإنشاء مراكز التدريب والإنتاج للمرأة، وبتنفيذ مبادرات منتجة من أجل المرأة في البلديات شديدة الفقر، ذلك أن المساهمة في تحسين حالة المرأة رئيسة الأسرة المعيشية من بين البرامج التي تنفذها الرئاسة. |
De même, le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures en faveur des femmes chefs de famille monoparentale et à mettre en œuvre des programmes d'assistance aux enfants et aux adolescents dont les parents ont émigré. | UN | وتحثها على أن تقدم المساعدة إلى النساء المسؤولات عن الأسر المنفردة العائل وأن تنفذ برامج لدعم الأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم. |