En 2004, ce taux est de 30,4 % chez les ménages gérés par les femmes contre 38,6 % chez ceux gérés par les hommes. | UN | وفي عام 2004، بلغ هذا المعدل 30.4 في المائة للأسر التي تديرها النساء مقابل 38.6 في المائة لتلك التي يديرها الرجال. |
La violence morale est citée par 32,7 % des femmes contre 25,3 % des hommes. | UN | وذَكَر العنفَ المعنوي 32.7 في المائة من النساء مقابل 25.3 في المائة من الرجال. |
Dans l'administration publique, on compte 55 600 femmes contre 94 200 hommes. | UN | وفي الإدارة العامة، تعمل 600 55 امرأة مقابل 200 94 رجل. |
Les femmes sont un peu plus susceptibles que les hommes d'être sédentaires (13,6 % des femmes contre 10,9 % des hommes. | UN | كما يزيد بصورة طفيفة احتمال ممارسة الإناث أنشطة غير حركية حيث المعدلات هي 13.6 لكل مائة امرأة مقابل 10.9 لكل مائة رجل. |
Elle a demandé quelles mesures étaient prises pour protéger les femmes contre la discrimination. | UN | وسألت النمسا عما يتم فعله من أجل حماية النساء من التمييز. |
Le code de la famille comporte plusieurs dispositions qui protègent les femmes contre les différents types de violence à leur égard. | UN | ويتضمن قانون الأسرة عدة أحكام تحمي المرأة ضد أنواع مختلفة من العنف. |
En 1985, on comptait 185 entreprises enregistrées par des femmes contre 1 599 enregistrées par des hommes. | UN | وفي عام ١٩٨٥، كانت هناك ١٨٥ مؤسسة تجارية مسجلة باسم النساء مقابل ١٥٩٩ ﻷرباب العمل من الرجال. |
Le Bénin compte environ 52 % de femmes contre 48 % d'hommes. | UN | وتضم بنن حوالي 52 في المائة من النساء مقابل 48 في المائة من الرجال. |
Actuellement, 22 % des Secrétaires fédéraux permanents sont des femmes contre 10 % en 1999. | UN | وفي الوقت الحالي هناك نسبة 22 في المائة من الأمناء الدائمين من النساء مقابل حوالي 10 في المائة في سنة 1999. |
H/A : 14 % de femmes contre 86 % d'hommes | UN | الفئة ألف: 14 في المائة من النساء مقابل 86 في المائة من الرجال |
H/ B : 24 %de femmes contre 76 % d'hommes | UN | الفئة باء: 24 في المائة من النساء مقابل 76 في المائة من الرجال |
En 2001, 17 femmes, contre 59 hommes, ont été bénéficiaires du < < Rural Economic Funding Scheme > > . | UN | وفي عام 2001، استفاد من برنامج تمويل الاقتصاد الريفي 17 امرأة مقابل 59 رجلا. |
En 2007, nous comptions 13 femmes contre 9 hommes, et en 2011, 33 femmes contre 22 hommes. | UN | ففي عام 2007، كان لدينا 13 امرأة مقابل تسعة رجال، وفي عام 2011، كانوا 33 امرأة مقابل 22 رجلاً. |
Leur nombre a même baissé en 2009 où on a enregistré 889 dossiers émanant des femmes contre 2 113 concédés aux hommes. | UN | وقد انخفض عددهن في الواقع في عام 2009 إلى 889 امرأة مقابل 113 2 رجل. |
La protection de ces femmes contre la violence est un des éléments essentiels de son activité. | UN | وتتمثل إحدى نقاط التركيز الرئيسية في عملهن في حماية هؤلاء النساء من العنف. |
Les tribunaux ont aussi contribué à protéger les femmes contre cette forme de violence. | UN | كما ساهمت المحاكم في حماية النساء من الاغتصاب في إطار الزواج. |
Il a noté l'adoption d'un texte législatif destiné à protéger les femmes contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, ainsi que d'une seconde loi sur les juridictions nationales. | UN | وأحاط علماً باعتماد تشريع لحماية النساء من التحرش الجنسي في مكان العمل، وباعتماد قانون ثانٍ بشأن المحاكم الوطنية. |
Le Code de la famille comporte plusieurs dispositions qui protègent les femmes contre les différents types de violence à leur égard. | UN | ويتضمن قانون الأسرة عدة أحكام تحمي المرأة ضد أنواع مختلفة من العنف. |
S'agissant de la faculté de médecine, de pharmacie et d'odontologie, pour un effectif de 5 566, il est noté 2 470 femmes contre 3 096 hommes. | UN | وفيما يتعلق بكلية الطب والصيدلة وطب الأسنان، وصل عدد الخريجين إلى 566 خريجاً منهم 470 2 من النساء و 096 3 من الرجال. |
Cependant, les femmes ont été plus nombreuses à déposer des plaintes liées à la discrimination fondée sur le sexe (79 femmes contre 23 hommes) et sur la croyance religieuse (18 femmes contre 7 hommes). | UN | ولكن عددا أكبر من النساء تقدمن بشكاوى تتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس (79 من النساء مقارنة مع 23 من الرجال)، والمعتقدات الدينية (18 من النساء مقارنة مع سبعة من الرجال). |
L'Associação de Mulheres Contra a Violência (association des femmes contre la violence) est une organisation non gouvernementale indépendante et sans but lucratif qui œuvre dans la perspective des droits de l'homme. | UN | الرابطة النسائية لمناهضة العنف منظمة غير حكومية مستقلة وغير هادفة للربح تعمل من منظور حقوق الإنسان. |
La plupart des personnes qui travaillaient à temps partiel étaient des femmes (453 400 femmes contre 181 300 hommes). | UN | وغالبية الأشخاص العاملين عادة جزءاً من الوقت في سوق العمل كانت من النساء (400 453 امرأة بالقياس إلى 300 181 رجل). |
À titre d'exemple, dans l'administration centrale, il y avait, en 2000, 102 femmes contre 925 hommes, alors que dans l'administration rurale, on comptait 1 930 femmes et 1 240 hommes. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد كان موظفو الحكومة على الصعيد الوطني في عام 2000 يشملون 102 امرأة و 925 رجلاً، بينما كان عدد النساء 930 1 امرأة وعدد الرجال 240 1 رجلاً على الصعيد الريفي. |
Un service de conseils gratuit a été mis en place de même que des réseaux de femmes contre la violence, renforcés par les conseils communautaires de femmes. | UN | وأنشئ خط هاتفي لتقديم المشورة المجانية، كما أنشئت شبكات نسائية لمكافحة العنف، يتم دعمها من خلال المجالس المجتمعية النسائية. |
Ces progrès ont été renforcés par la promulgation du nouveau Code du travail, qui protège les femmes contre toutes formes de violations de leur intégrité physique et morale. | UN | وتعززت هذه التطورات بنشر قانون العمل الجديد، الذي وفر الحماية للمرأة ضد جميع ما قد تتعرض له من انتهاكات جسدية ومعنوية. |
Rappelons le succès de la Marche mondiale des femmes contre la pauvreté qui s'est déroulée le 17 octobre 2000 à New York. | UN | ولا بد من التذكير بنجاح المسيرة العالمية للنساء ضد الفقر، التي حدثت في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2000 في نيويورك. |
262. D'après les chiffres disponibles pour 1996, l'espérance de vie à la naissance était de 73,62 ans pour les hommes et 79,92 ans pour les femmes contre 71,47 ans et 79,92 ans en 1991. | UN | وتظهر أرقام عام 1996 أن العمر المتوقع عند الولادة في جزيرة مان كان 73.62 للرجال و 79.92 للنساء مقارنة بأرقام عام 1991 التي بلغت 71.47 و 79.92 على التوالي. |
Elle suggère que le Comité demande simplement ce qui a été fait pour protéger les femmes contre la stérilisation forcée et quels recours sont prévus si le cas se produit. | UN | واقترحت أن تسأل اللجنة فقط عما تم القيام به من أجل حماية النساء ضد التعقيم القسري، وعن سبل الانتصاف المتاحة في حال تعرضن لذلك. |