"femmes de la région" - Traduction Français en Arabe

    • نساء المنطقة
        
    • المرأة في المنطقة
        
    • النساء في المنطقة
        
    • المرأة في منطقة
        
    • بالمرأة في منطقة
        
    • النساء من المنطقة
        
    • النسائية في منطقة
        
    Soulignant également combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et le règlement pacifique des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلميا في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاههن،
    La mission du Forum international des femmes de la Méditerranée est principalement de renforcer la coopération et les échanges de données d'expérience entre femmes de la région méditerranéenne dans le but d'améliorer véritablement les conditions des femmes dans toute la région et au niveau mondial. UN يتمثل الغرض الرئيسي للمنتدى الدولي لنساء منطقة البحر الأبيض المتوسط في تعزيز التعاون وتبادل الخبرات بين نساء المنطقة من أجل تحسين ظروفهن على نحو فعال في جميع أنحاء المنطقة وعلى الصعيد العالمي.
    Dans le cadre de l'observatoire sur l'égalité entre les sexes et du Consensus de Quito, le réseau des femmes de la région a créé ISO-Quito, société civile qui suit de près, chaque année, l'application du Consensus. UN ونتيجة لإنشاء مرصد المساواة بين الجنسين، وتوافق آراء كيتو، قامت شبكة نساء المنطقة بإنشاء مشروع " أيسو كيتو "
    Ces mécanismes sous-régionaux s'ajoutent aux efforts menés à l'échelon national pour assurer un suivi effectif des engagements dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing pour améliorer la situation des femmes de la région. UN وبين أن تلك اﻵليات دون اﻹقليمية تكمل الجهود الوطنية لكفالة المتابعة الفعالة للالتزامات المضطلع بها في إعلان ومنهاج عمل بيجين من أجل تحسين حالة المرأة في المنطقة.
    Le taux de chômage des femmes de la région reste nettement supérieur à celui des hommes. UN ويظل معدل البطالة لدى النساء في المنطقة أكبر بكثير من معدل البطالة لدى الرجال.
    Un programme triennal qui avait été lancé pour donner aux femmes de la région du Pacifique l’occasion de prendre activement part au fonctionnement des institutions politiques et à la prise des décisions a suscité une nette augmentation du nombre de candidates à des fonctions d’ordre politique. UN وبدئ في برنامج مدته ثلاث سنوات لتمكين المرأة في منطقة المحيط الهادئ من أن تصبح مشاركة نشطة في الهياكل السياسية وعمليات صنع القرار مما أدى إلى حدوث زيادة ملحوظة في أعداد النساء اللائي يترشحن للمناصب السياسية.
    En outre, il est prévu de construire une école de formation professionnelle à l'intention des femmes de la région de Naga, un centre de développement social dans la région spéciale no 2 de Kachin et un centre de promotion féminine dans la région spéciale no 1 de Kokang qui serviront de centres de protection sociale. UN 89 - وفضلا عن ذلك، سيجري تشييد مدرسة مهنية واحدة للنساء في منطقة ناغا، ومركز للنهوض بالمرأة في منطقة كاشين الخاصة رقم 2، ومركز للنهوض بالمرأة في منطقة كوكانغ الخاصة رقم 1 لتعمل كمراكز رعاية اجتماعية.
    Il conviendrait en particulier d’assurer le recrutement d’un plus grand nombre de femmes de la région africaine. UN ولا بد بوجه خاص من العمل على توظيف عدد أكبر من النساء من المنطقة اﻷفريقية.
    Établissement pénitentiaire pour femmes de la région d'Auckland UN مرفق الاصلاحيات النسائية في منطقة أوكلاند
    Soulignant combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et le règlement pacifique des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلميا في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاهيتهن،
    Soulignant également combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et le règlement pacifique des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرارات المتعلقة بمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلمياً في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاههن،
    Soulignant combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et la résolution des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات وتسويتها في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاهيتهن،
    Elle joue un rôle particulier auprès du Lobby européen des femmes (LEF), où elle est représentée par une déléguée élue, chargée de faire connaître les préoccupations et les besoins des femmes de la région. UN ويقوم بدور خاص فيما يتصل بجماعة الضغط النسائية الأوروبية، حيث يوفد مندوبة منتخبة إلى جماعة الضغط هذه للتعبير عن شواغل نساء المنطقة واحتياجاتهن.
    Soulignant combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et le règlement pacifique des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار بالنسبة لمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلمياً في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاهيتهن،
    Soulignant combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et la résolution des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار بالنسبة لمنع نشوب الصراعات وتسويتها في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاهيتهن،
    Ce programme a été élaboré en collaboration avec les femmes de la région, et reflétait à la fois le mandat confié à UNIFEM par la résolution de l'Assemblée générale portant création du Fonds et les priorités énoncées à la troisième Conférence mondiale sur les femmes tenue à Nairobi en 1985. UN وقد وضعت هذه الخطة بالتعاون مع نساء المنطقة وعكست الولاية الممنوحة للصندوق في قرار الجمعية العامة الذي أنشأ ذلك الكيان، واﻷولويات التي وضعها المؤتمر العالمي الثالث المعني بالمرأة في نيروبي في عام ١٩٨٥.
    Grâce à ces informations, Virtue Foundation a pu organiser une intervention ciblée qui a eu des effets concrets : la donation d'un véhicule permettant de conduire les femmes de la région du nord-ouest jusqu'aux centres de soins locaux. La fondation a également organisé une série de missions sanitaires à l'intention des femmes dans cette région. UN ومع توفر هذه المعلومات تمكنت مؤسسة الفضيلة من تنظيم تدخل موجه وشديد الأثر. فقد ساعدت المؤسسة على ترتيب تبرع بمركبة لنقل نساء المنطقة الغربية العليا إلى مرافق الرعاية الصحية المحلية، بالإضافة إلى تنظيم سلسلة من بعثات الرعاية الصحية النسائية إلى المنطقة.
    Les changements politiques de ces dernières années n’ont pas apporté de bénéfices tangibles aux femmes de la région, du moins pas autant qu’aux hommes. UN ولم تجن المرأة في المنطقة من التغييرات السياسية التي حدثت في السنوات اﻷخيرة فوائد ملموسة كثيرة، أو على اﻷقل مماثلة للفوائد التي جناها الرجل.
    Le taux élevé d'analphabétisme chez les femmes de la région constitue un autre obstacle à leur participation au processus de prise de décisions politiques; ce qui se reflète au niveau de leur prise de conscience des problèmes politiques et se répercute aussi sur leur niveau de participation à la vie politique. UN وثمة عائق آخر أمام مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي يتمثل في ارتفاع معدلات اﻷمية بين النساء في المنطقة. ولهذا الوضع انعكاسات على وعي المرأة، وعلى مستوى مشاركتها في الحياة السياسية.
    Les progrès réalisés par les femmes de la région dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'emploi sont encourageants par rapport aux années 70. UN وأخيرا، فإن انجازات المرأة في منطقة اﻹسكوا في مجال التعليم والصحة والعمل، كانت مشجعة إذا قيست على انجازاتها في السبعينيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus