"femmes des régions rurales" - Traduction Français en Arabe

    • المرأة الريفية
        
    • النساء الريفيات
        
    • المرأة في المناطق الريفية
        
    • النساء في المناطق الريفية
        
    • نساء المناطق الريفية
        
    • والقرويات
        
    • والمرأة الريفية
        
    • بالمرأة في المناطق الريفية
        
    Les femmes des régions rurales participent à diverses activités communautaires. UN تشترك المرأة الريفية في مختلف أنشطة المجتمعات المحلية.
    La charge de travail qui pèse sur les femmes des régions rurales est très lourde. UN ويعتبر عبء العمل على المرأة الريفية ثقيلا جدا.
    De plus, les femmes des régions rurales sont loin de jouir des mêmes conditions que celles des villes en ce qui concerne les services de santé ou le niveau de vie. UN يضاف إلى ذلك أن المرأة الريفية لا تتمتع بنفس مستوى الخدمات الصحية أو اﻷحوال المعيشية.
    Dans l'ensemble ces deux groupes diffèrent des femmes des régions rurales par leurs besoins et leurs intérêts. UN وبصفة عامة فهاتان الفئتان لهما احتياجات واهتمامات متباينة عن النساء الريفيات.
    L'Ouganda dispose d'un vaste potentiel d'hydroélectricité, mais l'immense majorité des femmes des régions rurales n'ont pas accès à ce service. UN تحظى أوغندا بمصادر غنية بالقوى الكهربائية المائية غير أن أغلبية النساء الريفيات لا ينتفعن من هذه الطاقة.
    De manière générale toutefois, les femmes des régions rurales avaient un accès réduit à l’éducation et aux soins de santé. UN غير أن المرأة في المناطق الريفية تتمتع بإمكانية أقل بصفة عامة للحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    Le chômage pendant l'hiver est plus élevé chez les femmes des régions rurales que dans la zone de la capitale. UN والبطالة أثناء الشتاء أعلى فيما بين النساء في المناطق الريفية منها في منطقة العاصمة.
    De ce fait, les obstacles qui empêchaient les femmes des régions rurales de participer aux activités et d'être représentées dans les organisations agricoles ont tendance à disparaître. UN وبناء على ذلك، أخذت العقبات التي تقف في طريق مشاركة المرأة الريفية وتمثيلها في المنظمات الزراعية تتهاوى بصورة متزايدة.
    Le Gouvernement chinois s'emploie depuis longtemps à promouvoir l'éducation et la formation des femmes des régions rurales. UN على مدى السنوات السابقة، ظلت الحكومة الصينية تحث باستمرار على تعليم المرأة الريفية وتدريبها.
    Des efforts supplémentaires doivent être faits afin d'augmenter la participation des femmes des régions rurales dans le processus de prise de décision. UN وتدعو الحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لزيادة مشاركة المرأة الريفية في عمليات صنع القرار.
    De plus, l'éducation des femmes des régions rurales est le centre de l'attention, et des efforts sont en cours pour améliorer le niveau d'éducation des garçons et des filles. UN وفضلاً عن هذا، يُعد تعليم المرأة الريفية محور الاهتمام كما تُبذل جهود لتحسين مستويات التعليم للبنين والبنات.
    Il n'est pas clair si le Gouvernement donne des informations aux femmes des régions rurales sur les possibilités économiques, l'accès au crédit et aux technologies du marché. UN وأضافت أنه ليس من الواضح كيف تقوم الحكومة بتعريف المرأة الريفية بالفرص الاقتصادية، وفرص الوصول إلى تكنولوجيا الأسواق.
    Dans certains pays, l'action se concentre sur des questions comme la violence contre les femmes, la participation aux choix fondamentaux, le rôle des médias, la place des femmes dans le développement et la situation défavorisée des femmes des régions rurales. UN وفي بعض البلدان تألفت اﻷعمال التحضيرية الوطنية من أنشطة تركز على مسائل مثل استخدام العنف ضد المرأة، واتخاذ القرارات، والمرأة ووسائط اﻹعلام، ودور المرأة في التنمية، وحالة المرأة الريفية.
    Elle demande également si des fonds sont alloués à un projet ou un groupement de base, combien de femmes en bénéficient et si les femmes des régions rurales y sont inclues. UN واستفسرت كذلك عما إذا كانت الأموال تخصص على أساس مشروع أو مجموعة، وعن عدد المستفيدات وعما إذا كان ذلك يشمل المرأة الريفية.
    39. Au Bénin, les femmes des régions rurales sont constamment en butte aux vicissitudes de la pauvreté, situation aggravée par l'analphabétisme et le manque d'instruction. UN ٣٩ - ومضت قائلة إن النساء الريفيات في بنن يتعرضن باستمرار لغوائل الفقر، وهي حالة تزيد من تفاقمها اﻷمية والجهل.
    Le Comité encourage également l'État partie à intensifier ses efforts en vue d'apprendre aux femmes des régions rurales et aux femmes vivant dans des régions reculées à faire face et à s'adapter au changement climatique. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لتمكين النساء الريفيات والنساء اللائي يعشن في مناطق نائية من مواجهة تغير المناخ والتكيف معه.
    En ce qui concerne l'accès aux services, Mme Bakoko-Bakoru dit sa satisfaction de constater que les femmes des régions rurales se montrent disposées à agir et à réclamer des services à l'administration des sous-comtés si elles estiment en être quelque peu oubliées. UN وفيما يخص الحصول على الخدمات، فقد لاحظت برضا أن النساء الريفيات مستعدات ليكنّ استباقيات ويطلبن خدمات من هيئات الأقضية الفرعية إذا ظننّ أنهن لم يحظين بالخدمات الكافية.
    En 1995, parmi les femmes des régions rurales âgées de 15 ans ou plus, 2 % des femmes indigènes étaient divorcées, et 1 % étaient séparées. UN ففي عام 1995، كان 2 في المائة من النساء الريفيات والنساء من السكان الأصليين المطلقات اللاتي تزيد أعمارهن على 15 سنة مطلقات و 1 في المائة منفصلات.
    De manière générale toutefois, les femmes des régions rurales avaient un accès réduit à l’éducation et aux soins de santé. UN غير أن المرأة في المناطق الريفية تتمتع بإمكانية أقل بصفة عامة للحصول على التعليم والرعاية الصحية.
    Elle cherche à rendre les femmes des régions rurales plus fortes, à accroître leur confiance en elles-mêmes, à développer leurs compétences et à leur donner des connaissances, en particulier pour ce qui concerne les nouvelles formes d'activités. UN وتسعى الرابطة إلى زيادة تمكين النساء في المناطق الريفية وزيادة ثقتهن بأنفسهن وتنمية مهاراتهن وإمدادهن بالمعارف، ولا سيما في مجال الفروع البديلة لمباشرة الأعمال الحرة.
    Elle souhaite en particulier savoir à quel niveau les décisions ont été prises et combien de femmes des régions rurales y ont participé. UN وهناك أهمية خاصة لمعرفة المستوى الذي اتخذت فيه القرارات، إلى جانب عدد نساء المناطق الريفية اللائي شاركن في ذلك.
    Il est préoccupé également par les aspects discriminatoires des lois et politiques en vigueur qui font qu'il y a une proportion exagérée de femmes démunies et de femmes des régions rurales qui recourent à des méthodes d'avortement illégales et dangereuses. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء جوانب ذات طابع تمييزي في القوانين النافذة والسياسات المطبقة، الأمر الذي يدفع أعداداً كبيرة من النساء الفقيرات والقرويات لإجراء عمليات إجهاض غير مشروعة وغير مأمونة.
    Veuillez fournir des informations récentes sur les mesures prises pour relever ces défis et sur les mesures en place ou envisagées pour assurer l'égalité d'accès aux services et établissements de santé aux femmes autochtones et aux femmes des régions rurales. UN فالرجاء ذكر المستجدات المتعلقة بالتدابير التي اتخذت للتصدي لهذه التحديات والتدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان المساواة لنساء الشعوب الأصلية والمرأة الريفية في الوصول إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية، ولا سيما خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية.
    Il existe des programmes officiels spécialement conçus pour favoriser le progrès des femmes des régions rurales. UN فيما يلي البرامج الحكومية الموضوعة خصيصا لدعم النهوض بالمرأة في المناطق الريفية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus