"femmes employées" - Traduction Français en Arabe

    • النساء العاملات
        
    • للنساء العاملات
        
    • النساء المستخدمات
        
    • النساء اللائي يعملن
        
    • النساء اللاتي يعملن
        
    • للعاملات
        
    • للنساء الموظفات
        
    • عمالة المرأة
        
    • خادمات
        
    • موظفات
        
    • الإناث العاملات
        
    • النساء المشتغلات
        
    • للإناث الموظفات
        
    • النساء اللواتي يعملن
        
    • الخادمات
        
    Certains commentateurs se sont inquiétés de la nature discriminatoire de cette dérogation et de son impact disproportionné sur les femmes employées de maison. UN وعبّر بعض المعلقين عن قلقهم إزاء احتمال أن يشكل الاستثناء تمييزاً له تأثير غير متناسب على النساء العاملات.
    Les femmes employées dans le secteur public gagnent en moyenne 3 % de plus que celles qui travaillent dans le secteur privé. UN وتتقاضى النساء العاملات في القطاع العام أجراً أعلى بما متوسطه 3 في المائة من أقرانهن في القطاع الخاص.
    Les femmes employées dans certains secteurs, comme le bâtiment ou encore le textile, ne perçoivent pas les mêmes salaires que les hommes. UN وتعاني النساء العاملات في قطاعات التشييد أو الملابس أو غيرها من وحدات التصنيع من التمييز في معدلات اﻷجور.
    Pourcentage de femmes employées dans le service diplomatique et consulaire UN النسبة المئوية للنساء العاملات في وظائف دبلوماسية وقنصلية
    Pourtant, le nombre de femmes employées dans les domaines techniques et les professions libérales s'est multiplié par 23 depuis les années 50. UN ومع ذلك فإن عدد النساء المستخدمات في الميادين التقنية والمهنية زاد ٣٢ مرة عما كان عليه الحال في الخمسينات.
    :: Augmentation du nombre de femmes employées dans le secteur primaire; UN :: زيادة عدد النساء العاملات في قطاع الإنتاج الأولي
    Selon les informations recueillies, les femmes employées dans les plantations de palmier à huile gagneraient des salaires très bas pour des travaux pénibles dans un environnement à haut risque de harcèlement sexuel. UN وأفيد بأن النساء العاملات في مزارع زيت النخيل، على سبيل المثال، تحصلن على أجور منخفضة للغاية للقيام بأعمال شاقة في بيئة محفوفة بمخاطر كبيرة للتحرش الجنسي.
    Une attention particulière avait été accordée aux conditions de travail des femmes employées dans des usines de sous-traitance (maquilas). UN 239 - وأضافت أنه تم إيلاء اهتمام خاص لظروف عمل النساء العاملات في قطاع التجميع.
    Une attention particulière avait été accordée aux conditions de travail des femmes employées dans des usines de sous-traitance (maquilas). UN 239 - وأضافت أنه تم إيلاء اهتمام خاص لظروف عمل النساء العاملات في قطاع التجميع.
    Le nombre de femmes employées dans l'ingénierie et la technologie, et le nombre d'étudiantes des disciplines techniques a toujours été regrettablement faible. UN أما عدد النساء العاملات في الهندسة والتكنولوجيا وطالبات الدراسات التقنية فقد كان دائما منخفضا بصورة مثيرة للقلق.
    Il en est résulté une augmentation régulière du nombre de femmes employées dans l'administration publique. UN ونتيجة لذلك، حدثت زيادة مطردة في عدد النساء العاملات في الإدارة العامة.
    Parmi les femmes employées dans les écoles, 70 % ont suivi une formation supérieure. UN وعلاوة على ذلك، فإن ٧٠ في المائة من النساء العاملات في المدارس حاصلات على تعليم عال.
    Le nombre de femmes employées dans les branches qui font appel à des technologies nouvelles a sensiblement augmenté entre 1993 et 1996. UN ولقد ازداد عدد النساء العاملات في صناعات التكنولوجيات الجديدة بشكل كبير بين عامي 1993 و 1996.
    Le Gouvernement koweïtien a créé des crèches à l’intention des femmes employées dans le secteur public et a augmenté le nombre d’écoles maternelles. UN وأنشأت حكومة الكويت مرافق لرعاية الطفل للنساء العاملات في القطاع العام وزاد في عدد دور حضانة الأطفال.
    Conditions de travail des femmes employées dans les principaux UN ظروف العمل للنساء العاملات في قطاعات الاقتصاد الرئيسية
    Le nombre des femmes employées dans ce secteur est lui aussi largement supérieur à celui des hommes. UN وكان عدد النساء المستخدمات في ذلك القطاع أعلى بكثير من عدد الرجال.
    :: Les femmes employées dans les zones franches de transformation pour l'exportation, où les droits des travailleurs sont limités; UN :: النساء اللائي يعملن في مناطق تجهيز الصادرات وهي مناطق تتدنى فيها حقوق العمال؛
    L'augmentation de la proportion des employés à temps partiel résulte surtout du nombre plus important de femmes employées à temps partiel. UN ويعود تزايد نسبة العمالة لبعض الوقت في المقام الأول إلى العدد الكبير من النساء اللاتي يعملن لبعض الوقت.
    Les conditions de travail des femmes employées dans les secteur public ont été améliorées pour réparer la discrimination à l'égard du sexe féminin. UN تحسنت ظروف العمل بالنسبة للعاملات في القطاع العام بغية معالجة التمييز على أساس نوع الجنس.
    Les femmes employées dans les administrations centrales et locales ont suivi une formation. UN ويقدم التدريب للنساء الموظفات في الهيئات الحكومية المركزية والمحلية.
    Soixante-deux pour cent des femmes employées dans le secteur structuré travaillent dans le secteur public. UN ونسبة ٦٢ في المائة من عمالة المرأة في ذلك القطاع المنظم توجد في القطاع العام.
    Au contraire, le nombre de femmes employées de maison est demeuré pratiquement constant, même si le taux d'activité féminine non rémunérée a diminué. UN فعلى النقيض من ذلك، لم يتغير تقريباً عدد خادمات المنازل، مع أن معدل عمل الإناث بدون أجر قد انخفض.
    Cette disposition est importante pour les femmes, puisque 17 % de toutes les femmes employées dans le secteur structuré le sont dans la fonction publique; UN وهو ما يشكل أهمية للمرأة نظرا ﻷن ١٧ في المائة من جميع النساء اللواتي يعملن رسميا وهن موظفات في القطاع العام؛
    Plusieurs organismes ont créé des comités internes de femmes pour faire fonction de groupe consultatif auprès de la haute direction afin que les questions qui touchent les femmes employées soient prises en considération. UN وأنشأت وكالات عديدة لجانا نسائية داخلية للعمل كجماعات استشارية للإدارة العليا لضمان مراعاة القضايا التي تمس الإناث العاملات.
    Au cours des décennies passées, le nombre de femmes employées au parquet et travaillant en tant qu'avocates a augmenté. UN وخلال العقود الأخيرة عُينت أعداد متزايدة من النساء في مكتب المدعي العام كما زاد عدد النساء المشتغلات بالمحاماة.
    En 2007, le revenu mensuel médian des femmes employées à plein temps représentaient 86,7 % de celui des hommes. 11.14. UN وكان متوسط الدخل الشهري للإناث الموظفات المتفرغات يبلغ نسبة 86.7 في المائة من دخول الذكور في سنة 2007.
    % de femmes employées de maison sur le nombre total de travailleuses migrantes UN نسبة مئوية الخادمات في المنازل من مجموع النساء غيرهن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus