"femmes en détention" - Traduction Français en Arabe

    • النساء المحتجزات
        
    • في أثناء الاحتجاز
        
    • النساء المعتقلات
        
    • النساء رهن الاحتجاز
        
    Le Comité s'inquiète aussi de la pratique tendant à placer les femmes en détention provisoire ou en détention avant jugement sous la supervision d'hommes. UN وتلاحظ اللجنة بقلقٍ أيضاً الممارسة المتمثِّلة في وضع النساء المحتجزات قيد مراقبة حراس ذكور في حالات الاحتجاز على ذمة المحاكمة والحبس الاحتياطي.
    Environ 75 pour cent des femmes en détention ont déclaré être mères de famille et plus de 33 pour cent avaient trois enfants ou plus. UN وأفادت نحو 75 في المائة من النساء المحتجزات بأنهن أمهات، وما يزيد على 33 في المائة لهن ثلاثة أطفال أو أكثر.
    Le Comité est préoccupé par l'augmentation constante du nombre de femmes en détention dans l'État partie. UN 48 - تشعر اللجنة بالقلق إزاء الزيادة المستمرة في عدد النساء المحتجزات في الدولة الطرف.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour prévenir la violence sexuelle contre les femmes en détention, et notamment revoir les politiques et procédures qui régissent la surveillance et le traitement des détenus, séparer les femmes des hommes, faire appliquer les règlements qui prévoient que les détenues doivent être surveillées par des femmes, et suivre les cas de violence sexuelle en détention et en établir l'existence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة اللازمة لمنع العنف الجنسي في أثناء الاحتجاز، بما في ذلك عن طريق مراجعة السياسات والإجراءات الحالية المتصلة بالحبس ومعاملة المحتجزين، وضمان فصل الإناث عن الذكور، وإنفاذ اللوائح التي تقضي بأن تتولى حراسة النزيلات حارسات من جنسهن، ورصد وتوثيق حالات العنف الجنسي في أثناء الاحتجاز.
    31. Il conviendrait également de préciser si les femmes en détention, dans la pratique, ont des droits égaux à ceux des hommes et si les droits en matière d'héritage sont là aussi les mêmes. UN 31 - وأضافت أنه ينبغي أيضا توضيح ما إذا كانت النساء المعتقلات تحظين بمساواة في الحقوق في الممارسة وما إذا كانت حقوق المرأة في الإرث مساوية لحقوق الرجل.
    Le Comité des droits de l'homme a constaté que le détenues étaient placés dans des < < prisons mixtes > > et a prié instamment le Mexique de protéger les droits des femmes en détention. UN 42- وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى احتجاز السجناء في " سجون مختلطة " وحثت المكسيك على حماية حقوق النساء رهن الاحتجاز(101).
    Veuillez fournir des informations actualisées, ventilées par sexe, origine ethnique, affiliation politique et affiliation ou conviction religieuse, sur le nombre de femmes en détention provisoire ou qui purgent une peine, le nombre de femmes détenues en isolement, et le taux d'occupation dans les centres de détention pour femmes. UN ويرجى تقديم معلومات محدثة، مصنفة بحسب السن، والأصل الإثني، والانتماء السياسي أو الديني، أو المعتقد، وعن أعداد النساء المحتجزات في مرحلة ما قبل المحاكمة، واللائي يقضين مدة العقوبة، وأعداد النساء المودعات في الحبس الانفرادي، ومعدلات الإيواء في مرافق احتجاز النساء.
    Le rapport manque d'informations à ce sujet et n'en contient aucune en ce qui concerne les femmes en détention et les femmes homosexuelles, bisexuelles et transgenres. UN ويقدم التقدير معلومات غير كافية بهذا الشأن ولم يتطرق إلى حالة النساء المحتجزات والنساء المثليات والمزدوجات الميل الجنسي ومغايرات الهوية الجنسية.
    Donner des informations sur la situation des femmes en détention et indiquer si elles sont séparées des hommes détenus, si les besoins médicaux propres à leur sexe sont pris en compte et si elles sont sous la surveillance de gardiennes. UN ويرجى تقديم معلومات عن حالة النساء المحتجزات وبيان ما إذا كن يُفصلن عن الذكور المحتجزين، وما إذا كانت تلبى احتياجاتهن الطبية الخاصة بهن كإناث، وما إذا كانت حارسات تتولى الإشراف عليهن.
    La vulnérabilité particulière des femmes en détention aux violations des droits de l'homme a été soulignée dans plusieurs forums, en particulier au Conseil des droits de l'homme, comme étant un enjeu exigeant des mesures urgentes. UN وتم التشديد في عدد من المحافل، ومنها مجلس حقوق الإنسان، لتعرض النساء المحتجزات بصورة خاصة لانتهاكات حقوق الإنسان باعتبارها تحديا يستدعي تحركاً عاجلاً.
    En dépit des efforts de l'État partie pour libérer des prisonniers et réduire en général la population carcérale, le nombre de femmes en détention a doublé au cours des 10 dernières années. UN وعلى الرغم من جهود الدولة الطرف للإفراج عن المسجونين وخفض أعدادهم بصفة عامة، فإن عدد النساء المحتجزات تضاعف في العقد الماضي؛
    Situation des femmes en détention UN حالة النساء المحتجزات
    Situation des femmes en détention UN حالة النساء المحتجزات
    Situation des femmes en détention UN حالة النساء المحتجزات
    femmes en détention UN النساء المحتجزات
    femmes en détention UN النساء المحتجزات
    femmes en détention UN النساء المحتجزات
    17. Donner des informations sur la situation des femmes en détention et indiquer si les femmes sont séparées des hommes, si leurs besoins médicaux particuliers sont pris en compte et si elles sont surveillées par des femmes. UN 17- يرجى تقديم معلومات عن حالة النساء المحتجزات والإشارة إلى ما إذا كن تحتجزن بعيداً عن الرجال المحتجزين، وما إذا كانت تلبى احتياجاتهن الطبية الخاصة بهن، وما إذا كانت حارسات تتولى الإشراف عليهن.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour prévenir la violence sexuelle contre les femmes en détention, et notamment revoir les politiques et procédures qui régissent la surveillance et le traitement des détenus, séparer les femmes des hommes, faire appliquer les règlements qui prévoient que les détenues doivent être surveillées par des femmes, et suivre les cas de violence sexuelle en détention et en établir l'existence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة اللازمة لمنع العنف الجنسي ضد النساء في أثناء الاحتجاز، بما في ذلك عن طريق مراجعة السياسات والإجراءات الحالية المتصلة بالحبس ومعاملة المحتجزين، وضمان فصل الإناث عن الذكور، وإنفاذ اللوائح التي تقضي بأن تتولى حراسة النزيلات حارسات من جنسهن، ورصد وتوثيق حالات العنف الجنسي في أثناء الاحتجاز.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour prévenir la violence sexuelle contre les femmes en détention, et notamment revoir les politiques et procédures qui régissent la surveillance et le traitement des détenus, séparer les femmes des hommes, faire appliquer les règlements qui prévoient que les détenues doivent être surveillées par des femmes, et suivre les cas de violence sexuelle en détention et en établir l'existence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة اللازمة لمنع العنف الجنسي في أثناء الاحتجاز، بما في ذلك عن طريق مراجعة السياسات والإجراءات الحالية المتصلة بالحبس ومعاملة المحتجزين، وضمان فصل الإناث عن الذكور، وإنفاذ اللوائح التي تقضي بأن تتولى حراسة النزيلات حارسات من جنسهن، ورصد وتوثيق حالات العنف الجنسي في أثناء الاحتجاز.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour prévenir la violence sexuelle contre les femmes en détention, et notamment revoir les politiques et procédures qui régissent la surveillance et le traitement des détenus, séparer les femmes des hommes, faire appliquer les règlements qui prévoient que les détenues doivent être surveillées par des femmes, et suivre les cas de violence sexuelle en détention et en établir l'existence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الفعالة اللازمة لمنع العنف الجنسي في أثناء الاحتجاز، بما في ذلك عن طريق مراجعة السياسات والإجراءات الحالية المتصلة بالحبس ومعاملة المحتجزين، وضمان فصل الإناث عن الذكور، وإنفاذ اللوائح التي تقضي بأن تتولى حراسة النزيلات حارسات من جنسهن، ورصد وتوثيق حالات العنف الجنسي في أثناء الاحتجاز.
    femmes en détention UN النساء المعتقلات
    a) De prendre des mesures pour réduire le nombre de femmes en détention, notamment par des programmes ciblés de prévention visant à agir sur les causes de la criminalité féminine; UN (أ) اتخاذ تدابير من أجل خفض عدد النساء رهن الاحتجاز بوسائل منها وضع برامج للوقاية محددة الهدف ترمي إلى التصدي لأسباب إقدام نساء على ارتكاب جرائم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus