Un accompagnement est également proposé aux femmes enceintes dans les Centres de planification familiale des polycliniques et des maternités. | UN | وكذلك تُقدم المشورة للأمهات الحوامل في مراكز تنظيم الأسرة الموجودة في العيادات العامة وأقسام التوليد. |
Une autre délégation a annoncé un nouveau programme national de prestations gratuites de services d'aide aux femmes enceintes dans les zones rurales et urbaines. | UN | وأعلن وفد آخر عن مخطط وطني آخر يقدم خدمات مجانية للنساء الحوامل في المناطق الريفية والحضرية. |
Une autre délégation a annoncé un nouveau programme national de prestations gratuites de services d'aide aux femmes enceintes dans les zones rurales et urbaines. | UN | وأعلن وفد آخر عن مخطط وطني آخر يقدم خدمات مجانية للنساء الحوامل في المناطق الريفية والحضرية. |
La plupart des femmes enceintes dans ces îles sont aiguillées pour les soins obstétricaux et l'accouchement vers l'hôpital de Rarotonga. Dans les cas plus complexes, elles sont envoyées en Nouvelle-Zélande. | UN | وتحال معظم الحوامل من الجزر الخارجية إلى مستشفى راروتونغا للحصول على خدمات التوليد وللوضع، بينما تحال الحالات الأكثر تعقيدا إلى نيوزيلندا. |
d'employer le travail de femmes enceintes dans les cultures et les élevages dès la découverte de la grossesse ; | UN | تشغيل الحوامل في زراعة المحاصيل وتربية الحيوان بعد اكتشاف الحمل؛ |
L’UNICEF a récemment mis à jour ses informations sur les compléments de fer et de folate administrés aux femmes enceintes dans les pays en développement. | UN | كما قامت اليونيسيف مؤخرا باستكمال معلومات بشأن استعمال النساء الحوامل في البلدان النامية لمركبات الحديد وأملاح حمض الفوليك كإضافات غذائية. |
L'objectif est la réduction de la mortalité des femmes enceintes dans les régions rurales défavorisées. | UN | والهدف من البرنامج هو تخفيض معدل الوفيات بين النساء الحوامل في المناطق الريفية الفقيرة. |
:: Distribution de moustiquaires imprégnées à toutes les femmes enceintes dans les zones endémiques du paludisme | UN | توزيع ناموسيات معالجة بالمبيدات على الأمهات الحوامل في المناطق الموبوءة بالملاريا |
Le paludisme est la principale cause de la mortalité des enfants et de l'anémie des femmes enceintes dans la majeure partie de l'Afrique. | UN | تمثل الملاريا السبب الرئيسي في وفيات الأطفال وفقر الدم لدى الحوامل في معظم أنحاء أفريقيا. |
Cette enquête a mis en lumière le degré de discrimination à l'égard des femmes enceintes dans le lieu de travail. | UN | أبرز هذا التحقيق درجة التمييز ضد النساء الحوامل في أماكن العمل. |
Ou tresser des ponchos pour les femmes enceintes dans le Yucatan? | Open Subtitles | أو يحيك أنسجة للنساء الحوامل في ولاية "يوكاتان" ؟ |
Le Fonds a encouragé la distribution de fer, de folate et d'autres apports en micronutriments aux femmes enceintes dans 59 pays, et l'enrichissement d'aliments commercialisés dans 14 pays. | UN | ودعمت اليونيسيف الجهود الرامية إلى توزيع حديد الفولات الحديدي وغيره من المغذيات التكميلية الدقيقة على الحوامل في 59 بلداً، وإلى إغناء الأغذية التجارية في 14 بلداً. |
Les mesures prises sont notamment l'élargissement de la distribution de comprimés de fer/folate aux femmes enceintes dans 57 pays, avec l'appui des Gouvernements du Canada et des Pays-Bas, ainsi qu'une aide pour l'enrichissement en fer des aliments dans un nombre encore limité mais croissant de pays, dont Cuba, l'Indonésie, Oman et le Yémen. | UN | وقد شملت التدابير التوسع في توزيع حبوب الحديد على الحوامل في 57 بلدا، بدعم من حكومتي كندا وهولندا، ودعم تعزيز الأغذية بالحديد في عدد صغير ولكنه متزايد من البلدان، ومنها إندونيسيا وعُمان وكوبا واليمن. |
Dans le rapport qui en résulte, les sources communes de préoccupation pour les femmes enceintes dans les lieux d’affectation difficiles ont été mises en évidence[62]. | UN | وفي التقرير الذي أسفر عن تلك المشاورات، تم إبراز وجود شواغل مشتركة فيما يتعلق بالنساء الحوامل في مراكز العمل الصعبة(). |
2. Suivi prénatal des femmes enceintes dans un dispensaire spécialisé avec au moins quatre visites. | UN | 2 - المتابعة السابقة للولادة للأمهات الحوامل في عيادات الرعاية السابقة للولادة في أربع زيارات على الأقل بغرض: |
L'UNRWA fournit un suivi prénatal pour plus de 80 % des femmes enceintes dans la communauté des réfugiés. La plupart des femmes commencent à avoir des bilans pendant le premier tiers de leur grossesse, ce qui permet aux médecins d'identifier les complications et les facteurs de risque à un stade précoce. | UN | كما تؤمّن خدمات الأونروا لرعاية ما قبل الولادة متابعة ما يزيد عن 80 في المائة من النساء الحوامل في مجتمع اللاجئين، فتبدأ معظم النساء فحوصاتهن خلال الثلث الأول من فترة الحمل، الأمر الذي يمكّن الأطباء من التعرّف على المضاعفات وعوامل الخطر في مراحل مبكرة. |
Davantage de femmes pourront être sauvées quand les femmes enceintes dans les régions rurales, notamment l'Afrique subsaharienne, recevront des soins prénataux et accoucheront avec l'aide de sages-femmes qualifiées. | UN | ومن الممكن إنقاذ حياة مزيد من النساء عندما يكون بوسع الحوامل في المناطق الريفية، وبخاصة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، تلقي الرعاية السابقة على الولادة ووضع أطفالهن بمساعدة قابلات مدرّبات. |
La plupart des femmes enceintes dans ces îles sont aiguillées pour les soins obstétricaux et l'accouchement vers l'hôpital de Rarotonga. Dans les cas plus complexes, elles sont envoyées en Nouvelle-Zélande. | UN | ويحال معظم الحوامل من الجزر الخارجية إلى مستشفى راروتونغا للحصول على خدمات التوليد، بينما تحال الحالات التي تمثل درجة أكبر من التعقيد إلى نيوزيلندا. |
Selon les statistiques du Ministère de la santé pour 2006, on estime actuellement à 117 000 le nombre des femmes enceintes dans le territoire palestinien occupé, dont environ 18 000 connaîtraient une grossesse et un accouchement difficiles faute de soins appropriés et opportuns, avant, pendant et après l'accouchement. | UN | ووفقاً لإحصاءات وزارة الصحة لعام 2006، هناك حالياً قرابة 000 117 امرأة حامل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك قرابة 000 18 امرأة تعاني من صعوبة في الحمل والولادة بسبب انعدام الرعاية المناسبة والموقوتة قبل الولادة وأثناء الولادة وبعدها. |
Il est donné priorité aux femmes enceintes dans les bureaux de vote et les contenus discriminatoires et sexistes sont interdits dans la propagande politique électorale. | UN | والأولوية للحوامل في مكاتب الاقتراع. وتُمنع المضامين التمييزية على أساس الجنس في الدعاية السياسية والانتخابية. |
I - La protection des femmes enceintes dans le secteur public | UN | الفرع الأول - حماية المرأة الحامل في القطاع العام |