"femmes enceintes ou" - Traduction Français en Arabe

    • الحوامل أو
        
    • امرأة حامل أو
        
    • المرأة الحامل أو
        
    • نساء حوامل أو
        
    • للمرأة الحامل أو
        
    • النساء الحوامل والنساء
        
    Ces colis-là ne sont pas soumis à une limite de poids lorsqu'ils sont destinés à des femmes enceintes ou accompagnées d'enfants. UN ولا حدود لهذه الطرود من حيث الوزن إذا كانت موجهة للنساء الحوامل أو النساء اللاتي يحتفظن بأطفالهن.
    En outre, des dispositions particulières s'appliquent à la détention des femmes enceintes ou des mères de nouveau-nés. UN وعلاوة على ذلك، تُطبق أحكام خاصة بشأن الاحتجاز والسجن على النساء الحوامل أو النساء اللاتي لديهن أطفال حديثو الولادة.
    Aussi cette interdiction devrait-elle uniquement s'appliquer aux femmes enceintes ou ayant des problèmes de santé. UN وبناء عليه، ينبغي أن يقتصر تطبيقه على الحوامل أو النساء اللواتي يعانين مشاكل صحية.
    L'article 57 du Code pénal exclut l'application du travail correctionnel pour des femmes enceintes ou des femmes en congé pour soins à un enfant. UN فالمادة 57 من القانون الجنائي، على سبيل المثال، تستبعد إمكانية الحكم بالشغل العقابي على امرأة حامل أو امرأة قائمة بإجازة لرعاية طفل.
    Elle a évoqué les dispositions spéciales concernant les horaires de travail des femmes enceintes ou allaitantes et le long congé de maternité (60 jours), le congé spécial accordé en cas de décès du mari et l'âge de la retraite. UN وأشارت الى النصوص الخاصة المتعلقة بساعات عمل المرأة الحامل أو المرضعة، والى اجازة اﻷمومة البالغة ستين يوما، والى الحق في اجازة خاصة في حالة وفاة الزوج، والى سن التقاعد.
    Malheureusement, il y a encore des cas où des femmes enceintes ou des pères désireux d’utiliser une partie du congé parental ont fait l’objet de licenciement. UN ولسوء الحظ لا تزال هناك حالات تتعرض فيها لانهاء الخدمة نساء حوامل أو آباء لرغبتهم في الاستفادة من جزء من هذه الاجازة.
    Il est également interdit aux femmes enceintes ou qui allaitent d'effecteur du travail supplémentaire. UN كما يُمنع على النساء الحوامل أو المرضعات القيام بعمل إضافي.
    L'article 240 du Code du travail prévoit des règles particulières concernant la conclusion d'un contrat d'emploi avec des femmes enceintes ou des femmes ayant des enfants de moins de trois ans : UN والمادة 240 من قانون العمل تتوخى قواعد خاصة بشأن إبرام عقد العمل مع النساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون الثالثة:
    Le travail de nuit est limité uniquement pour les femmes enceintes ou les femmes ayant des enfants de moins de trois ans. UN وهناك تقييد أيضا للعمل ليلا بالنسبة للنساء الحوامل أو النساء ذوات الأطفال دون الثالثة من العمر.
    Les femmes enceintes ou les femmes qui viennent d'accoucher ou qui allaitent au sein ne doivent pas être assignées à des travaux en heures supplémentaires sans leur consentement. UN ولا يجوز أن يطلب من النساء الحوامل أو حديثات الوضع أو المرضعات أداء عمل إضافي بدون موافقتهن.
    L’expérimentation ne peut être effectuée sur des mineurs, des malades ou déficients mentaux, ni sur des femmes enceintes ou allaitantes. UN ولا يجوز إجراء التجارب على القصﱠر أو المصابين بأمراض عقلية أو بقصور عقلي وكذلك على الحوامل أو المرضعات.
    La peine de mort ne s'applique qu'à des crimes très spécifiques et graves et n'est jamais prononcée contre des femmes enceintes ou des mineurs. UN أما عقوبة الإعدام فتنطبق على جرائم جسيمة محدّدة ولا يمكن فرضها على النساء الحوامل أو على الأحداث القُصّر.
    Il est interdit d'envoyer en mission et de faire travailler la nuit ou les jours fériés des femmes enceintes ou des travailleurs de moins de 18 ans. UN ويُحظر أن توفد في بعثات أو أن تُشغَّل ليلاً أو أيام الإجازات النساء الحوامل أو العاملات اللاتي تقل أعمارهن عن 18 عاماً.
    Les femmes enceintes ou les mères de jeunes enfants injustement licenciées engagent de plus en plus souvent des poursuites devant les tribunaux. UN وثمة ازدياد في عدد الدعاوى المقدمة إلى المحاكم من قبل الأمهات الحوامل أو أمهات الأطفال الصغار اللواتي تم صرفهن من العمل بغير وجه حق.
    Elle déplore le fait que de nombreux articles du nouveau code du travail perpétuent l'attitude protectrice à l'égard des femmes enceintes ou des mères plutôt que de garantir leurs droits en tant que travailleuses et leur compétitivité sur le marché du travail. UN ومن المؤسف أن كثيرا من مواد قانون العمل الجديد تبقي على نهج حماية النساء الحوامل أو الأمهات، بدلا من كفالة حقوقهن كعاملات أو قدرتهن على المنافسة في سوق العمل.
    En outre, la peine capitale ne peut plus être imposée à des femmes enceintes ou s'occupant d'enfants de moins de 3 ans. UN وإضافة إلى ذلك، لم يعد بالإمكان فرض عقوبة الإعدام على النساء الحوامل أو على النساء اللاتي تترتب عليهن رعاية أطفال دون سن الثالثة من العمر.
    D’après les estimations du Programme alimentaire mondial, 4 millions d’Iraquiens, dont 600 000 femmes enceintes ou en âge d’allaiter, seraient menacés de malnutrition grave. UN ووفقا لتقدير برنامج اﻷغذية العالمي، يتعرض لخطر سوء التغذية ٤ ملايين من العراقيين، منهم ٠٠٠ ٦٠٠ امرأة حامل أو في عمر اﻹرضاع.
    Pendant la période considérée, cette dernière n'a pas constaté des cas de sanction pour licenciement illicite de femmes enceintes ou de femmes ayant des enfants de moins de 3 ans. UN وأثناء الفترة قيد النظر، لم تسجل هذه الدائرة أي حالة لفرض عقوبات ما فيما يتصل بالقيام على نحو غير مشروع بفصل امرأة حامل أو امرأة ذات أطفال دون الثالثة.
    293. La Section 12 de la loi sur la protection de la maternité assure que les femmes enceintes ou en congé de maternité ne soient pas licenciées. UN 293 - وتكفل المادة 12 من قانون حماية الأمومة ألاَّ تتعرض المرأة الحامل أو التي تكون في إجازة وضع للفصل.
    Dans le cas de mineurs et de femmes enceintes ou qui allaitent, la peine de mort n'est pas exécutée. UN ولا تنفذ عقوبة الإعدام في حالة المدعى عليهم وهم أحداث أو نساء حوامل أو أمهات مرضعات.
    assouplir l'interdiction absolue du travail de nuit des femmes enceintes ou allaitantes. UN :: تلطيف الحظر المطلق للعمل ليلا بالنسبة للمرأة الحامل أو المرضعة.
    La Roumanie a fait part des dispositions particulières qu'elle a mises en place pour les détenues, notamment les femmes enceintes ou prenant soin de jeunes enfants. UN 64 - وأشارت رومانيا إلى إقرار توفير ظروف خاصة للنساء المجردات من حريتهن، ولا سيما النساء الحوامل والنساء اللاتي يرعين أطفالا صغارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus