"femmes et autres" - Traduction Français en Arabe

    • النسائية وغيرها
        
    • النسائية وسائر
        
    • النساء وغيرهن من
        
    • المرأة وغيرها
        
    • النساء وغير
        
    Les fédérations de femmes et autres organisations sociales ont activement dispensé aux victimes des soins psychologiques et des moyens d'existence. UN وقد وفّرت الاتحادات النسائية وغيرها من المنظمات الاجتماعية بشكل فعال المشورة النفسية للضحايا، والدعم لكسب العيش.
    Un certain nombre d'intervenants ont fait mention de conseils nationaux des femmes et autres organes de coordination semblables, qui coopéraient avec les autorités nationales compétentes. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أن المجالس الوطنية النسائية وغيرها من الهيئات المشابهة تعمل بنشاط على التنسيق والتعاون مع السلطات الوطنية المعنية.
    Les États peuvent apporter un soutien aux organisations de femmes et autres organisations afin qu'elles puissent travailler en étroite collaboration avec les tribunaux, notamment pour assurer l'accès des femmes à ces instances. UN ويجوز أن تقدم الدول الدعم إلى المنظمات النسائية وغيرها من المنظمات لتمكينها من العمل بالتعاون الوثيق مع المحاكم، وبخاصة لضمان وصول المرأة إليها.
    e) Encourager les groupes de femmes et autres organisations non gouvernementales se consacrant à la promotion de l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes à participer aux travaux des instances intergouvernementales, y compris grâce à une plus grande mobilisation et à des financements et des moyens accrus; UN (هـ) تشجيع المجموعات النسائية وسائر المنظمات غير الحكومية المتخصصة في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على المشاركة في العمليات الحكومية الدولية، بسبل منها زيادة أنشطة التوعية والتمويل وبناء القدرات؛
    Bien que ce programme spécifique ne reçût aucun appui financier direct, une aide était de toute façon dispensée aux femmes et autres personnes victimes de la guerre au moyen des ressources ordinaires dont disposait le Gouvernement croate. UN ورغم أن هذا البرنامج لا يتلقى دعما ماليا مباشرا، فإن المساعدة المقدمة الى الضحايا من النساء وغيرهن من اﻷشخاص الذين يعانون نتيجة للحرب تأتي من اﻷموال العادية التي تحصل عليها الحكومة الكرواتية.
    Des conférences annuel-les d'officiers de police chevronnés permettent de discuter des crimes envers les femmes et autres groupes vulnérables. UN وأضاف أنه تعقد مؤتمرات سنوية لكبار ضباط الشرطة لمناقشة الجرائم المرتكبة ضد المرأة وغيرها من الفئات الضعيفة.
    24. La CNE a également enregistré 196 cas de viols de femmes et autres agressions sexuelles. UN 24- وسجلت اللجنة الوطنية للتحقيق أيضاً 196 حالة تتعلق باغتصاب النساء وغير ذلك من الاعتداءات الجنسية.
    Les associations de femmes et autres organisations non gouvernementales œuvrant en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes étaient bien représentées. UN وكانت المجموعات النسائية وغيرها من المنظمات غير الحكومية التي تدعو إلى المساواة بين الجنسين وتمكين النساء ممثلة تمثيلا جيدا.
    Le Comité se félicite vivement de la collaboration de l'État partie avec les organisations non gouvernementales de femmes et autres parties prenantes intéressées au service de l'application de la Convention et de l'édification d'une société démocratique. UN 285 - وترحب اللجنة كل الترحيب بتعاون الدولة الطرف مع المنظمات غير الحكومية النسائية وغيرها من الجهات المعنية في تنفيذ الاتفاقية وإنشاء مجتمع ديمقراطي.
    Le Comité se félicite vivement de la collaboration de l'État partie avec les organisations non gouvernementales de femmes et autres parties prenantes intéressées au service de l'application de la Convention et de l'édification d'une société démocratique. UN 285 - وترحب اللجنة كل الترحيب بتعاون الدولة الطرف مع المنظمات غير الحكومية النسائية وغيرها من الجهات المعنية في تنفيذ الاتفاقية وإنشاء مجتمع ديمقراطي.
    La société civile, représentée par les organisations de femmes et autres, mènent une intense activité dans ce domaine et soutiennent concrètement les différentes activités récréatives, culturelles et sportives, soutien qui constitue l'un des pôles d'intérêt et des axes d'intervention de ces organisations. UN ويقوم القطاع الأهلي ممثلاً بالجمعيات النسائية وغيرها بنشاط كبير في هذا المجال حيث تساهم تلك الجمعيات مساهمة فعالة في دعم أوجه النشاطات الترويحية والرياضية والثقافية المتعلقة بالمرأة باعتبارها محط اهتمام تلك الجمعيات ومحور عملها.
    Elle devrait de plus être intégrée dans la formation initiale et en cours d'emploi de tous les groupes professionnels et personnels techniques concernés et être mise à la disposition de toutes les organisations nationales de défense des droits de l'homme, organisations de femmes et autres organisations non gouvernementales des droits de l'homme. UN وينبغي أيضا إدماجها في برامج التدريب الرسمي المقدم قبل الالتحاق بالخدمة وأثناء الخدمة لجميع المختصين من الفنيين والموظفين التقنيين، وجعلها متاحة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات النسائية وغيرها من المنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان.
    Ces commissions entrent en relation avec les autorités civiles, les comités de village, les comités de citadins, les syndicats et les fédérations de femmes et autres organisations de façon à apporter rapidement une aide financière aux femmes en situation économique difficile qui le demandent. UN وتعمل هذه الأفرقة بالتنسيق مع السلطات المدنية، ولجان القرويين، ولجان المقيمين في المناطق الحضرية، والنقابات العمالية، والاتحادات النسائية وغيرها من المنظمات، على توفير المساعدة في الوقت المناسب للنساء اللواتي يعانين من صعوبات اقتصادية وذلك بتقديم طلبات للحصول على معونة مالية.
    Les pressions exercées par les associations de femmes et autres ONG aux niveaux local et national ont sensibilisé les autorités judiciaires et policières à l'intérêt de jouer un rôle actif dans la répression de la violence contre les femmes. UN ومع استمرار الضغط من جانب المنظمات غير الحكومية (المنظمات النسائية وغيرها من المنظمات) سواء على المستوى الشعبي أو على المستوى الوطني بدأت الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين في تقدير أهمية أدائها دورا إيجابيا في تناول حالات العُنف ضد المرأة.
    99. Le processus de consultation a fait intervenir les groupes de la société civile (organisations de femmes et autres associations sociales) qui avaient réalisé une vaste action d'appui aux victimes de délits sexuels et, en général, sur le thème de la violence envers les femmes. UN ٩٩ - وشمل الاستقصاء التنظيمات المدنية )المنظمات النسائية وغيرها من الرابطات المجتمعية( التي اضطلعت بأعمال واسعة النطاق في مجال تقديم الدعم لضحايا الجرائم الجنسية، وفي المجال الأوسع نطاقا لمسألة العنف المرتكب ضد المرأة.
    Comme celle-ci devrait normalement être davantage orientée sur l'action, il sera indispensable de disposer de systèmes d'appui financier et technique, ainsi que des connaissances qui permettent de recueillir les contributions et le savoir-faire des organisations non gouvernementales, des groupes de jeunes, des populations autochtones, des femmes et autres grands groupes à tous les niveaux. UN ونظرا إلى التركيز اﻷكثر توجها نحو العمل المتوقع في المرحلة القادمة، من اﻷهمية بمكان أن تُوفﱠر نظم الدعم اللازمة المالية والتقنية والمتصلة بالمعلومات من أجل الاستفادة من مساهمات وخبرة المنظمات غير الحكومية، ومجموعات الشباب، والسكان اﻷصليين، والمجموعات النسائية وغيرها من الفئات الرئيسية على كل المستويات.
    Au cours de la période considérée, le Ministère de la condition de la femme a bénéficié des services de deux écoles (Ana María Campos et Eumelia Hernández), qui ont contribué à la formation et à la sensibilisation des fonctionnaires, des dirigeantes d'organisations féminines et d'autres femmes et autres citoyens présentant des besoins spéciaux de formation. UN 34- وكان لدى وزارة المرأة خلال الفترة المشمولة بالتقرير مدرستان (آنا ماريا كامبوس وإيوميليا إرنانديس) ساهمتا في تدريب وتوعية الموظفين العامين من الجنسين، وقادة المنظمات النسائية وسائر النساء والسكان عموماً ممن لديهم احتياجات تدريبية خاصة.
    < < e) Encourager les groupes de femmes et autres organisations non gouvernementales se consacrant à la promotion de l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes à participer aux travaux des instances intergouvernementales, y compris grâce à une plus grande mobilisation et à des financements et des moyens accrus > > . UN " (هـ) تشجيع المجموعات النسائية وسائر المنظمات غير الحكومية المتخصصة في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على المشاركة في العمليات الحكومية الدولية، بسبل منها زيادة أنشطة التوعية والتمويل وبناء القدرات؛ " .
    Bien que ce programme spécifique ne reçût aucun appui financier direct, une aide était de toute façon dispensée aux femmes et autres personnes victimes de la guerre au moyen des ressources ordinaires dont disposait le Gouvernement croate. UN ورغم أن هذا البرنامج لا يتلقى دعما ماليا مباشرا، فإن المساعدة المقدمة الى الضحايا من النساء وغيرهن من اﻷشخاص الذين يعانون نتيجة للحرب تأتي من اﻷموال العادية التي تحصل عليها الحكومة الكرواتية.
    Autonomiser les femmes et autres groupes défavorisés dans la société en leur donnant des connaissances et des conseils juridiques; UN تمكين المرأة وغيرها من الفئات المحرومة في المجتمع، من خلال محو الأمية القانونية وتقديم المشورة القانونية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus