"femmes et d'hommes qui" - Traduction Français en Arabe

    • النساء والرجال الذين
        
    • للنساء والرجال الذين
        
    • النساء والرجال ممن
        
    Premièrement, il y a la démarche ascendante — il faut accorder plus de respect à la population locale et aux millions de femmes et d'hommes qui vivent sur des terres arides. UN اﻷول، نهج من أدنى ﻷعلى - المراعاة المعززة للمستوى المحلي ولملايين النساء والرجال الذين يعيشون في اﻷراضي الجافة.
    Quant au nombre de femmes et d'hommes qui ont dû enterrer leurs enfants et d'autres membres de leur famille ou qui ont été témoins de cette catastrophe déclenchée par la Puissance occupante et qui ont tout perdu, il est, bien entendu, extrêmement élevé et exige la même attention immédiate. UN وعدد النساء والرجال الذين كان عليهم أن يدفنوا أطفالهم وغيرهم من أفراد أسرهم، أو الذين شاهدوا هذه الكارثة التي هي من صنع الإنسان والتي تسببت فيها السلطة القائمة بالاحتلال وفقدوا أساساً كل شيء، هو، بطبيعة الحال، عدد مرتفع للغاية ويستدعي اهتماما فورياً أيضا.
    137. On trouvera ci-après le nombre de femmes et d'hommes qui ont occupé les postes publics et politiques suivants (deux derniers mandats électoraux): UN 137- ويبين الجدول التالي عدد النساء والرجال الذين شغلوا مناصب عامة وسياسية بعد انعقاد آخر دورتين انتخابيتين:
    Dans le cadre de l'Année internationale des volontaires, 2001, la promotion de l'investissement humain de femmes et d'hommes qui s'engagent aux côtés de groupes très démunis revêt une importance capitale. UN وفي إطار السنة الدولية للمتطوعين 2001، يرتدي تعزيز استغلال الطاقات البشرية للنساء والرجال الذين يعملون إلى جانب الفئات الشديدة الحرمان أهمية رئيسية.
    :: Analyse des parties prenantes, y compris différents groupes de femmes et d'hommes qui ont aussi bien des droits que des devoirs; UN :: إجراء تحليل بشأن أصحاب المصلحة، بما يشمل مجموعات مختلفة من النساء والرجال ممن لهم حقوق وعليهم واجبات في آن معا
    - Pourcentage de femmes et d'hommes qui vivent avec moins de 1 dollar par jour UN - نسبة النساء والرجال الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم
    L'indicateur Pourcentage de femmes et d'hommes qui vivent avec moins de 1 dollar par jour permettra de suivre les progrès accomplis pour chacun des deux sexes dans la réalisation de l'objectif 1 des OMD. UN ومؤشر نسبة النساء والرجال الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم يدعو إلى تصنيف البيانات حسب الجنس في تتبع تنفيذ الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les informations disponibles quant aux mesures prises pour protéger les partenaires indiquent que le nombre de femmes et d'hommes qui adoptent actuellement les mesures de prévention recommandées dans les programmes actuels demeure encore faible. UN وشواهد الإجراءات المتخذة لحماية الشركاء تشير إلى أن عدد النساء والرجال الذين يتخذون حاليا تدابير للوقاية على نحو ما تدعو إليه البرامج الحالية ما زال منخفضا.
    En 2009, le Ministère de l'agriculture et de l'alimentation envisage de recueillir des données additionnelles sur la proportion de femmes et d'hommes qui prennent part à des campagnes d'explication, à des séminaires de formation et à des projets mis en œuvre dans le cadre de programmes de financement. UN وفي عام 2009، تسعى وزارة الزراعة والأغذية لجمع بيانات إضافية عن النسبة بين النساء والرجال الذين يشاركون في الحملات التوضيحية، وندوات التدريبات والمشاريع التي تنفذ في إطار برامج تمويل.
    Le tableau 4 de l'annexe indique le nombre de femmes et d'hommes qui ont obtenu une bourse du Gouvernement des îles Vierges britanniques pour poursuivre des études dans les domaines social, médical et technique. UN 61 - ويرجى الاطلاع على الجدول 4 في التذييل الذي يبين عدد النساء والرجال الذين حصلوا على منح دراسية من حكومة جزر فيرجن البريطانية لمتابعة الدراسات في الميادين الاجتماعية، والطبية والتقنية.
    Les données sur les bénéficiaires doivent être ventilées par sexe pour déterminer le nombre de femmes et d'hommes qui ont accès aux prestations sociales. UN 425- والبيانات المتعلقة بالمنتفعين ينبغي الفصل بينها حسب نوع الجنس لتحديد عدد النساء والرجال الذين يستفيدون من الاستحقاقات الاجتماعية ولديهن إمكانية للوصول إليها.
    Tout simplement de femmes et d'hommes qui - dans le cadre de ces programmes de coopération - ont bénéficié d'une formation et qui sur le terrain s'efforcent de la faire entrer dans les faits en mettant un point d'honneur à être de bons professionnels, en faisant preuve de courage, bref, en faisant fructifier la formation reçue dans le cadre de la coopération. UN وهؤلاء هم ببساطة النساء والرجال الذين تلقوا تدريباً في إطار برامج التدريب هذه والذين يسعون إلى تطبيقه في الواقع واضعين نصب أعينهم تحقيق مستوى عال من الأداء، مع إظهار الشجاعة، أي استثمار التدريب الذي تلقوه في إطار التعاون.
    Pensez un instant à l'angoisse de ces nombreux couples sans enfants; pensez à ces milliers de femmes et d'hommes qui, malgré les conditions d'existence matérielles agréables, recherchent désespérément un enfant, et même un enfant à adopter, ne serait-ce qu'un seul. UN وتفكروا للحظة في جزع الكثير من الأزواج بدون أطفال، تفكروا في الآلاف من النساء والرجال الذين يسعون بكل لهفة، على الرغم من الترف المادي الذي يعيشون فيه، في سبيل إنجاب طفل، حتى ولو كان عن طريق التبني، ولو كان طفلا واحدا.
    Mme Zou Xiaoqiao voudrait connaître le nombre de femmes et d'hommes qui ont bénéficié du programme de réinsertion des travailleurs qui ont abandonné le marché du travail à la suite de la transition à l'économie de marché. UN 5 - السيدة زو سياوكياو: سألت عن عدد النساء والرجال الذين استفادوا من برنامج بولندا في إعادة إدراج الموظفين الذين تركوا سوق العمل نتيجة للانتقال إلى اقتصاد السوق.
    Bien que ces efforts soient instructifs et prometteurs, ils ne traitent pas directement les inégalités structurelles liées aux bas salaires, aux mauvaises conditions de travail et aux moyens de subsistance précaires d'un grand nombre de femmes et d'hommes qui sont au-delà de la portée de ces initiatives novatrices, mais à petite échelle. UN 121 - وفي حين أن هذه الجهود مفيدة وواعدة، فإنها لا تتصدى بصورة مباشرة لأوجه عدم المساواة الهيكلية المرتبطة بانخفاض الأجور وسوء ظروف العمل وسبل كسب العيش غير المستقرة للأعداد الكبيرة من النساء والرجال الذين هم خارج نطاق هذه المبادرات المبتكرة، ولكنها ذات نطاق ضئيل.
    Les enquêtes sur l'emploi du temps montrent que les modèles de conduite des femmes et des hommes tendent à se rapprocher mais l'écart reste très prononcé pour ce qui est des proportions de femmes et d'hommes qui consacrent du temps à l'entretien du foyer et à la famille ainsi que pour ce qui est du temps que les uns et les autres y consacrent. UN 236- توضح استقصاءات استخدام الوقت التقارب الحاصل في أنماط السلوك لدى النساء والرجال، لكن الفرق يقوم في نسبة النساء والرجال الذين يكرسون وقتهم لرعاية المنزل والأسرة وكم الوقت الذي ينفقونه في عمل ذلك.
    Le nombre de femmes et d'hommes qui ont demandé et reçu des bourses d'études n'est pas connu et il n'y a pas d'informations concernant leur milieu socio-économique. UN ولا يعرف كم عدد النساء والرجال الذين قدموا طلبات وحصلوا على منح دراسية ولا توجد معلومات فيما يتعلق بخلفيتهم الاجتماعية - الاقتصادية().
    Les employeurs sont également tenus de demander l'avis de la Commission s'ils ne sont pas d'accord avec les demandes d'horaires réduits ou d'aménagements du temps de travail émanant de femmes et d'hommes qui ont de jeunes enfants. UN ويجب على أصحاب العمل أيضاً طلب رأي هذه اللجنة إذا لم يوافقوا على طلبات خفض ساعات العمل أو وضع ترتيبات زمنية مرنة للنساء والرجال الذين لديهم أطفال صغار.
    (Pourcentage de femmes et d'hommes qui travaillent pour de l'argent et pourcentage de ceux ou celles qui ont travaillé toute l'année pour de l'argent (au cours des 12 derniers mois) selon les caractéristiques sociodémographiques, EDS Mauritanie 2000-2001.) Travaillent UN (النسبة المئوية للنساء والرجال الذين يعملون لقاء أجر نقدي، والنسبة المئوية للعاملات والعاملين بأجور نقدية طوال العام بأسره (خلال الاثني عشر شهرا الأخيرة) وفقا للخصائص الاجتماعية الثقافية، المصدر: الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية بموريتانيا، 2000-2001).
    On ne dispose pas de statistiques sur le nombre de jeunes qui choisissent d'aller faire des études supérieures hors des Féroé de sorte qu'il n'y a pas de données sur le nombre de femmes et d'hommes qui suivent un enseignement supérieur hors du pays. UN ولا توجد حاليا أية إحصاءات عن عدد الشباب الذين يختارون فرص التعليم العالي في جزر فارو، ومن ثم ليست هناك أية بيانات عن عدد النساء والرجال ممن يتلقون تعليمهم خارج جزر فارو.
    Cependant, l'on constate un écart croissant entre les pourcentages de femmes et d'hommes qui participent aux élections nationales (voir le tableau 7.1). UN ومع هذا، فإن ثمة ثغرة متزايدة بين نسبتي النساء والرجال ممن يشاركون في الانتخابات الوطنية (الجدول 7-1).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus