On compte 1 213 instituts de formation professionnelle des femmes et de branches féminines dans les instituts généraux de formation professionnelle. | UN | ويوجد 213 1 معهدا للتدريب الصناعي خاصا بالنساء وجناحا خاصا بالنساء في معاهد التدريب الصناعي العامة. |
Elle a pris note des informations faisant état de violences sexuelles à l'égard des femmes et de la traite de personnes, en particulier de femmes et de filles, à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | ولاحظت وجود تقارير تفيد بحدوث عنف ضد النساء، واتجار بالبشر لا سيما بالنساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Il prie également le Gouvernement algérien de continuer à diffuser largement, en particulier auprès des organisations de femmes et de défense des droits de l’homme, le texte de la Convention, les recommandations générales du Comité et la Déclaration et le Programme d’action de Beijing. | UN | وتطلب اللجنة إلى الحكومة أن تواصل نشر نص الاتفاقية، والتوصيات العامة للجنة، وإعلان ومنهاج عمل بيجين، وذلك على نطاق واسع ولا سيما لدى المنظمات النسائية ومنظمات حقوق اﻹنسان. |
Ainsi, en Suède, le Cabinet se compose de 11 femmes et de 9 hommes. | UN | ففي السويد على سبيل المثال، ثمة 11 امرأة و 9 رجال في مجلس الوزراء. |
En 2008, la dernière année pour laquelle on dispose de données chiffrées, l'espérance de vie à la naissance était environ de 77 ans pour les femmes et de 71 ans pour les hommes. | UN | وفي عام 2008، وهو آخر عام تتوفر عنه أرقام، قُدر متوسط العمر المتوقع عند الولادة بحوالي 77 سنة للإناث و 71 سنة للذكور. |
:: Le trafic de femmes et de filles du Mozambique à Gauteng et au Kwazulu-Natal; | UN | :: الاتجار بالنساء والفتيات من موزامبيق إلى مقاطعتيّ غوتينغ وكوازولو - ناتال؛ |
:: Le trafic de femmes et de filles du Malawi vers l'Afrique du Sud par voie terrestre; | UN | :: الاتجار بالنساء والبنات من ملاوي إلى جنوب أفريقيا بطريق البر؛ |
Ce type d'exploitation est en train d'évoluer et de refaire surface sous des formes modernes, telles que la servitude pour dettes, la vente d'enfants et la traite de femmes et de filles à des fins de prostitution. | UN | فالرق يتبدل ويظهر من جديد في أشكال معاصرة منها استعباد المَدِين وبيع الأطفال والاتجار بالنساء والفتيات لأغراض الجنس. |
Rapport du Secrétaire général sur la traite de femmes et de filles | UN | تقرير الأمين العام عن الاتجار بالنساء والفتيات |
Il demande également au Gouvernement de continuer à diffuser largement le texte de la Convention, de ses propres recommandations générales et de la Déclaration et du Programme d’action de Beijing, en particulier auprès des organisations de femmes et de défense des droits de l’homme. | UN | وتطلب كذلك إلى الحكومة أن تواصل تعميم الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة وإعلان ومنهاج عمل بيجين على نطاق واسع، وبخاصة على المنظمات النسائية ومنظمات حقوق اﻹنسان. |
Il demande également au Gouvernement de diffuser largement, en particulier auprès des organisations de femmes et de défense des droits de l’homme, le texte de la Convention, des recommandations générales du Comité et de la Déclaration et du Programme d’action de Beijing. | UN | وهي تطلب أيضا إلى الحكومة أن تنشر على نطاق واسع، ولا سيما في أوساط المنظمات النسائية ومنظمات حقوق اﻹنسان، كلا من الاتفاقية، والتعليقات الختامية للجنة، وإعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Il prie également le Gouvernement de continuer à diffuser largement la Convention, ses recommandations générales ainsi que la Déclaration et le Programme d’action de Beijing, en particulier auprès des organisations de femmes et de défense des droits de l’homme. | UN | كما تطلب اللجنة إلى الحكومة أن تواصل على نطاق واسع نشر الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة وإعلان ومنهاج عمل بيجين، ولا سيما على المنظمات النسائية ومنظمات حقوق اﻹنسان. |
En 2004, le nombre de séropositifs enregistrés à été au total de 12 femmes et de 63 hommes. | UN | في عام 2004، سُجّل ما مجموعه 12 امرأة و 63 رجلا باعتبارهم من المرضى ذوي المصلية الإيجابية والمصابين بفيروس نقص المناعة. |
Un peu moins de 4,4 millions de femmes et de 3,8 millions d'hommes ont un niveau de vie inférieur au seuil de pauvreté, en utilisant le seuil de 60 % du revenu médian. | UN | ويعيش تحت خط الفقر أقل قليلا من 4,4 ملايين امرأة و 3,8 ملايين رجل، باستخدام عتبة الـ 60 في المائة من متوسط الدخل. |
D'après le recensement de 2001, l'espérance de vie à la naissance est de 78 ans pour les femmes et de 77,9 ans pour les hommes. | UN | ويبلغ العمر المتوقع عند الولادة، وفقا لنتائج تعداد السكان لعام 2001، 78 سنة بالنسبة للإناث و 77.9 سنة بالنسبة للذكور. |
Il fallait également forger d’urgence des partenariats avec les organisations non gouvernementales et les associations de femmes et de jeunes, ainsi qu’avec le secteur privé, les syndicats, les professionnels et les chercheurs. | UN | وأشار إلى الحاجة الماسة إلى قيام شراكة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشبابية والنسائية وكذلك مع القطاع الخاص والنقابات والمهنيين والباحثين. |
Aux élections de 2008, les chiffres étaient de 50,6 % pour les femmes et de 49,4 % pour les hommes. | UN | وفي انتخابات عام 2008 صوّت أكثر من ستة ملايين شخص، منهم 50.6 في المائة من النساء و 49.4 في المائة من الرجال. |
ii) Nombre accru de femmes et de personnes appartenant à des groupes traditionnellement marginalisés dans les administrations locales | UN | ' 2` زيادة عدد موظفي الحكومة المحلية من النساء ومن الفئات المهمشة في العادة |
Ces projets recouvrent une large gamme allant de l'aide apportée à la société civile dans son action pour accroître la responsabilité des gouvernants et la transparence, au renforcement des capacités en vue de consolider la bonne gouvernance et l'état de droit et au renforcement des groupes de femmes et de jeunes. | UN | وتراوحت المشاريع ما بين دعم جهود المجتمع المدني من أجل تشجيع المساءلة والشفافية، وبناء القدرات المتعلقة بتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون، وتعزيز الجماعات النسائية وجماعات الشباب. |
La phase initiale, retransmise à la télévision, a abouti à la nomination de cinq femmes et de 11 hommes à la Cour suprême. | UN | وقد نجم عن عملية الاختيار الأولية التي تم بثها عبر التليفزيون اختيار خمس نساء و 11 رجلا للمحكمة العليا. |
Le forum a réuni 1 500 participants provenant de 270 organisations représentant des mouvements de femmes et de jeunes, des syndicats, des fédérations paysannes, les médias et les défenseurs des droits de l'homme. | UN | واستقطب منتدى المجتمع المدني 500 1 مشارك من 270 منظمة تمثل الحركات النسائية وحركات الشباب والنقابات واتحادات المزارعين ووسائط الإعلام والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Le partenariat avec les organisations non gouvernementales et les associations de femmes et de jeunes sera activement appuyé, de manière à ce que la voix des filles et des jeunes femmes puisse se faire entendre. | UN | كذلك سيُقدم دعم فعال للشراكة مع المنظمات غير الحكومية واﻹيصال إليها، وللمجموعات النسائية ومجموعات الشبيبة لضمان سماع آراء البنات والشابات. |
Par ailleurs la défense des droits des femmes et de l'égalité est une obligation morale consacrée dans les conventions internationales et les résolutions des Nations Unies. | UN | وأضافت أن الدفاع عن حقوق المرأة وعن المساواة هو التزام أخلاقي منصوص عليه في الاتفاقيات الدولية وقرارات الأمم المتحدة. |
II. LES INITIATIVES PRISES AU NIVEAU MONDIAL CONCERNANT LE PROBLÈME DES femmes et de LA | UN | ثانياً - المبادرات العالمية القائمة لمعالجة مسألة المرأة والفقر 12-19 7 |
Les femmes représentaient 25 % des membres des organes directeurs de ces institutions, dont cinq comptaient des services, départements ou comités chargés des questions de défense des droits des femmes et de la problématique hommes-femmes. | UN | وتوجد لدى خمس مؤسسات وحدات أو إدارات أو لجان خاصة تُعنى بحقوق المرأة والقضايا الجنسانية. |
— Organisation dans divers Länder, à l'intention des responsables locaux, de huit réunions régionales au cours desquelles des initiatives concrètes ayant conduit à de bons résultats seront présentées aux participants pour leur montrer comment ils peuvent contribuer à la promotion des femmes et de l'égalité des droits. | UN | وهناك أمثلة ملموسة ناجحة يستهدف منها تعريفهم بالطرق التي تمكنهم من المساهمة في تحسين مركز المرأة والمساواة في الحقوق؛ |