La reconnaissance des effets de l'égalité des chances des femmes et des hommes en ce qui concerne les budgets consacrés à l'infrastructure et aux investissements productifs; | UN | :: التسليم بأثر تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في الإنفاق على الهيكل الأساسي والاستثمار الإنتاجي؛ |
Droits égaux des femmes et des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement ou la conservation de la nationalité et de celle de leurs enfants. | UN | تساوي حق المرأة والرجل في اكتساب أو تغيير أو استبقاء جنسيتهما وجنسية أولادهما. |
* Bureau central de la mobilisation générale et des statistiques, La situation des femmes et des hommes en Égypte, 2011. | UN | الجهاز المركزي للتعبئة العامة والإحصاء، وضع المرأة والرجل في مصر، 2011. |
Les principaux sujets de recherche portent notamment sur les besoins et les opinions de la clientèle, les besoins des femmes et des hommes en matière de sexualité et de procréation à différentes étapes de leur vie, et la prise en compte d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes. | UN | وتشمل القضايا البحثية الهامة احتياجات وآراء العملاء؛ واحتياجات النساء والرجال فيما يتعلق بالمسائل الجنسية واﻹنجاب في المراحل المختلفة من حياتهم؛ والمنظور المتعلق بنوع الجنس. |
Il devrait s'occuper en priorité de la question de la surpopulation et de la séparation des mineurs, des femmes et des hommes en détention. | UN | وينبغي لها أن تولي الأولوية لمعالجة مسألة اكتظاظ السجون، فضلاً عن مسألة الفصل بين السجناء القاصرين والسجينات والسجناء البالغين. |
Egalité des femmes et des hommes en matière civile | UN | المساواة بين المرأة والرجل في المسائل المدنية |
Égalité des femmes et des hommes en ce qui concerne l'installation de la famille et le choix du lieu de résidence | UN | المساواة بين المرأة والرجل في اختيار محل السكن والإقامة |
Article 11 Égalité des femmes et des hommes en matière d'emploi | UN | المادة 11: المساواة بين المرأة والرجل في ميدان العمالة |
En résumé, la législation du Viet Nam ne contient aucune clause discriminatoire à l'égard des femmes et garantit l'égalité des droits des femmes et des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement ou la conservation de leur nationalité ou de celle de leurs enfants. | UN | خلاصة القول أن قانون فييت نام لا يتضمن أي تمييز ضد المرأة ، وهو في الوقت نفسه يكفل تساوي حقوق المرأة والرجل في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الإحتفاظ بها وفي جنسية أولادهما. |
3. Garantir l'égalité des chances et de traitement des femmes et des hommes en matière d'emploi | UN | 3 - كفالة تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في ميدان العمل |
La loi grecque relative à l'égalité de traitement des femmes et des hommes en matière d'accès à l'emploi et à la formation professionnelle contient des dispositions sur le harcèlement au travail et l'indemnisation des victimes. | UN | وفي اليونان، صدر قانون بشأن المساواة في التعامل بين المرأة والرجل في مجالي الحصول على عمل والتعليم المهني. ويعالج هذا القانون مسألة التحرش الجنسي في مكان العمل ومسألة تعويض الضحايا. |
Parallèlement, un programme de formation est en cours d'élaboration, comprenant la directive relative à la parité des sexes, qui tient compte des préoccupations des femmes et des hommes en ce qui concerne la formation qui sera utilisé à l'avenir par les vulgarisateurs. | UN | وتوازيا مع ذلك، يجري تطوير منهج للتدريب، يشمل مبدأ توجيهياً خاصا بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، ويأخذ في اعتباره اهتمامات المرأة والرجل في التدريب وسوف يستخدم في المستقبل بمعرفة الضاربات. |
Tenu une manifestation spéciale du FNUAP : < < Le rôle des femmes et des hommes en matière de santé génésique dans les situations d'après conflit, en particulier dans la région des Grands Lacs > > ; | UN | أقام مناسبة خاصة لصندوق الأمم المتحدة للسكان تحت شعار " دور المرأة والرجل في الصحة الإنجابية في حالات ما بعد الصراع، مع التركيز بصورة خاصة على منطقة البحيرات الكبرى " ؛ |
Le séminaire modèle sur l'égalité des chances des femmes et des hommes en Europe a été organisé à Vilnius dans le cadre de ce projet du 28 mai au 1er juin 2000. | UN | وبموجب المشروع، تم تنظيم حلقة دراسية نموذجية عن تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في أوروبا، وذلك في فيلنيوس في الفترة من 28 أيار/مايو إلى 1 حزيران/يونيه 2000. |
En particulier, plusieurs indicateurs ont été inclus dans les formulaires d'enquête statistique, ce qui a conduit à la publication en 1999, 2003 et 2005 d'un manuel sur la situation des femmes et des hommes en Géorgie. | UN | وقد أضيفت بصفة خاصة عدة مؤشرات إلى استبيانات الاستقصاءات الإحصائية، مما أسفر عن نشر دليل المرأة والرجل في جورجيا في أعوام 1999 و 2003 و 2005. |
Si l'on tient compte de l'inégale répartition des femmes et des hommes en fonction de l'âge, du niveau d'instruction, des heures de travail, de la branche et de la catégorie professionnelle, ces écarts se réduisent et les femmes gagnent 92 % de ce que les hommes gagnent. | UN | فإذا راعينا اختلاف المرأة والرجل في التوزيع حسب العمر ومستوى التعليم وساعات العمل والقطاع والفئة التشغيلية فإن الفارق يصبح أصغر وتكسب المرأة 92 في المائة مما يكسبه الرجل. |
La première réunion des coordonnateurs a été organisée sous la forme d'un atelier, au cours duquel ils ont présenté leurs politiques d'égalité et les stratégies prévues pour leur mise en œuvre et décrit la condition des femmes et des hommes en Slovénie dans différentes sphères de la vie publique et privée. | UN | وعقد أول اجتماع للمنسقين في شكل حلقة عمل حيث عرضوا سياساتهم في مجال المساواة واستراتيجيات تنفيذها ووضع المرأة والرجل في سلوفينيا في شتى ميادين الحياة العامة والخاصة. |
1. Le Tadjikistan prend les mesures nécessaires pour garantir l'égalité des femmes et des hommes en matière d'emploi. | UN | 1 - تتخذ طاجيكستان الإجراءات اللازمة لضمان المساواة بين المرأة والرجل في مجال التوظيف. |
Une étude nationale de grande échelle sur les expériences des femmes et des hommes en matière de violence physique, sexuelle et psychique liée au genre a été réalisée en 2010. | UN | 70- أُجريت في عام 2010 دراسة وطنية على نطاق واسع تناولت تجارب النساء والرجال فيما يتعلق بمسألة العنف البدني والجنسي والنفسي المرتبط بنوع الجنس. |
80. L'article 66 de la Constitution contient des dispositions spécifiques et détaillées garantissant l'égalité des droits des femmes et des hommes, en termes de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | 80- وتورد المادة ٦٦ من الدستور أحكاماً مفصلة ومحددة بشأن المساواة في الحقوق بين النساء والرجال فيما يتصل بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il devrait s'occuper en priorité de la question de la surpopulation et de la séparation des mineurs, des femmes et des hommes en détention. | UN | وينبغي لها أن تولي الأولوية لمعالجة مسألة اكتظاظ السجون، فضلاً عن مسألة الفصل بين السجناء القاصرين والسجينات والسجناء البالغين. |