Certains pays mettent aussi au point des politiques visant à stimuler l'entreprenariat agricole auprès des femmes et des jeunes. | UN | وتتبع فرادى البلدان أيضاً حاليا سياسات تعزز مباشرة الأعمال الحرة في مجال الزراعة من جانب النساء والشباب. |
La vulnérabilité des femmes et des jeunes à cet égard a été mise en avant. | UN | وجرى في هذا الصدد، تسليط الضوء على أوجه الضعف في صفوف النساء والشباب. |
Les activités qu'entreprend l'organisation visent les OMD, notamment ceux qui concernent la santé de la sexualité et de la procréation et l'autonomisation des femmes et des jeunes. | UN | توجه جميع الأنشطة التي تنفذها المنظمة نحو بلوغ الأهداف، مع التركيز على الصحة الجنسية والإنجابية وتمكين النساء والشباب. |
On a entrepris l'élaboration de programmes en faveur des femmes et des jeunes et des programmes d'activités sportives. | UN | وتُبذل حاليا جهود لتطوير البرامج النسائية والشبابية والرياضية. |
Cela suppose la mise au point de nouvelles approches et de nouvelles méthodes de travail et, en particulier, une collaboration plus étroite avec les représentants de la société civile, au premier plan desquels les organisations non gouvernementales s'occupant des femmes et des jeunes. | UN | وهذا يفترض اتباع نهج جديدة وطرائق جديدة للعمل كما يفترض بخاصة وجود تعاون أكثر وثوقا مع ممثلي المجتمع المدني وفي المقام اﻷول المنظمات غير الحكومية التي تعنى بالمرأة والشباب. |
Les avancées que nous enregistrons sont mutuellement bénéfiques, de l'amélioration de l'éducation et de la santé à la progression des niveaux de vie, de l'autonomisation des femmes et des jeunes à de meilleures opportunités économiques. | UN | وكل كسب نحققه يعزز مكاسب أخرى، من تعليم أفضل ورعاية صحية أحسن إلى مستويات معيشة أعلى؛ من نساء وشباب تم تمكينهم إلى فرص اقتصادية أكبر. |
Les seules discriminations étaient des discriminations positives, dans la mesure où la législation prévoyait un certain nombre de dispositions plus protectrices en faveur des femmes et des jeunes. | UN | فالتدابير التمييزية الوحيدة القائمة تتمثل في عدد من تدابير التمييز الإيجابي التي ينص عليها القانون لتوفير قدر أكبر من الحماية للنساء والشباب. |
Il convient d'appuyer fortement les rôles particuliers et les contributions des femmes et des jeunes dans l'action en faveur de la diffusion de modes de consommation et de production durables. | UN | وينبغي تقديم دعم قوي لأدوار ومساهمات محددة من النساء والشباب في تطوير الإنتاج والاستهلاك المستدامين على نطاق أوسع. |
Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir l'emploi accru des femmes et des jeunes, qui sont sous-représentés dans la population active. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتشجيع على زيادة فرص عمالة النساء والشباب الذين يتسم تمثيلهم في قوة العمل بالنقص. |
Le Gouvernement a lancé plusieurs politiques et programmes axés sur le renforcement de la participation des femmes et des jeunes à tous les aspects du développement. | UN | وبدأت الحكومة تنفيذ عدد من السياسات والبرامج، التي تركز على تعميق مشاركة النساء والشباب في جميع جوانب التنمية. |
Appui logistique, opérationnel et technique aux projets à forte intensité de main-d'œuvre en faveur des femmes et des jeunes | UN | تقديم الدعم اللوجستي والتنفيذي والتقني للمشاريع الكثيفة اليد العاملة الموجهة صوب النساء والشباب |
Nous avons élaboré des programmes à l'attention du public, et tout particulièrement des femmes et des jeunes. | UN | ووضعنا برامج خاصة بالجمهور، تركز بشكل خاص على النساء والشباب. |
Il a tout spécialement recommandé aux pays abritant lesdites réunions d'inclure des femmes et des jeunes dans leurs délégations. | UN | وحثت الدول المضيفة لهذه الاجتماعات على إدراج النساء والشباب في وفودها. |
Participation des femmes et des jeunes à des activités de développement agricole et rural durables | UN | مشاركة النساء والشباب في أنشطة الزراعة المستدامة والتمية الريفية |
Six pays d'Afrique occidentale participent à un programme visant à renforcer la participation des femmes et des jeunes à l'application de la Convention. | UN | ويشارك ستة من بلدان غرب أفريقيا في برنامج يرمي إلى تدعيم مشاركة النساء والشباب في تنفيذ الاتفاقية. |
La plupart des personnes déplacées sont des femmes et des jeunes de moins de 25 ans. | UN | كما أن غالبية الأشخاص المرحلين هم من النساء والشباب الذين تقل أعمارهم عن الخامسة والعشرين. |
Conscients de l'importance du rôle des femmes et des jeunes dans la prévention, la gestion et la résolution des conflits; | UN | وإذ يدركون أهمية دور النساء والشباب في منع الصراعات وإدارتها وحلها، |
La participation des femmes et des jeunes est essentielle à l'élaboration d'une politique énergétique. | UN | وتتسم مسألة مشاركة النساء والشباب بأهمية حاسمة في وضع سياسة للطاقة. |
L'une des priorités assignées au projet prévu dans le cadre du Fonds est la réduction de la vulnérabilité des femmes et des jeunes, notamment des filles, au VIH. | UN | ويتمثل أحد مجالات التركيز ذات الأولوية لمشروع الصندوق العالمي هذا في تخفيض إمكانية تعرض النساء والشباب ولا سيما البنات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Il faut en particulier renforcer les capacités des femmes et des jeunes dirigeants autochtones pour qu'ils puissent s'imposer dans leur communauté. | UN | وهناك حاجة خاصة لبناء قدرات القيادات النسائية والشبابية الناشئة للشعوب الأصلية لتولي مهمة قيادة مجتمعاتها. |
Par ailleurs, les services de prévention, de traitement et de soins du VIH sont souvent inadaptés aux besoins spécifiques des femmes et des jeunes consommateurs de drogues. | UN | علاوة على ذلك، فإنَّ خدمات الوقاية والعلاج والرعاية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية غالبا ما تعتبر تدابير لا تستجيب للاحتياجات المحددة الخاصة بالمرأة والشباب من متعاطي المخدِّرات. |
Les règlements des institutions publiques du secteur agropastoral et rural ont été modifiés et adaptés pour faciliter l'accès au crédit des femmes et des jeunes ruraux afin de financer des projets de production. | UN | فقد نُقّحت وعدلت لوائح المؤسسات العامة في قطاع الزراعة والريف، لتمكين نساء وشباب الريف من الاقتراض لتمويل المشاريع الإنتاجية. |
En parallèle, une étude novatrice sera lancée pour recenser les opportunités d'emploi des femmes et des jeunes dans les secteurs de l'extraction minière et de l'agriculture. | UN | وبالتوازي مع ذلك، سيجري الشروع في دراسة مبتكرة من أجل الوقوف على فرص العمل للنساء والشباب في قطاعي التعدين والزراعة. |
L'élaboration des stratégies nationales visant des modes d'exploitation durables doit aussi prendre en compte les droits et les rôles des populations autochtones et des communautés agricoles, en particulier celles qui comprennent des femmes et des jeunes agriculteurs. | UN | ويجب احترام حقوق وأدوار المجتمعات الزراعية الأصلية والمحلية، وخاصة النساء وصغار المزارعين، عند وضع الاستراتيجيات الوطنية للأنماط المستدامة. |
La société civile et le Parlement ont organisé des dialogues et mis en place d'autres instances pour discuter de l'intégration des problèmes des femmes et des jeunes dans l'élaboration des politiques. | UN | ونظم المجتمع المدني والبرلمان الوطني حوارات ومنتديات أخرى لمناقشة إدماج المنظورات الجنسانية والشبابية في عملية وضع السياسات. |