"femmes et pour les hommes" - Traduction Français en Arabe

    • للمرأة والرجل
        
    L’INSTRAW a mis au point une méthode de mesure du travail non rémunéré pour les femmes et pour les hommes. UN وأعد المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة منهجية لقياس العمل غير المأجور للمرأة والرجل.
    Ces motifs diffèrent également pour les femmes et pour les hommes. UN كما أن أسباب الطلاق طبقا لهذه القوانين تختلف بالنسبة للمرأة والرجل.
    Le sous-programme permettra de sensibiliser aux questions d’égalité entre les sexes et à l’incidence qu’elles ont sur le lieu de travail, ainsi que d’améliorer les conditions de travail pour les femmes et pour les hommes. UN ومن شأن ذلك أن يزيد التوعية بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس وكيفية تأثيرها على أماكن العمل وتحسينها لظروف العمل بالنسبة للمرأة والرجل.
    Le sous-programme permettra de sensibiliser aux questions d’égalité entre les sexes et à l’incidence qu’elles ont sur le lieu de travail, ainsi que d’améliorer les conditions de travail pour les femmes et pour les hommes. UN ومن شأن ذلك أن يزيد التوعية بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس وكيفية تأثيرها على أماكن العمل وتحسينها لظروف العمل بالنسبة للمرأة والرجل.
    61/1997 Conseils en matière d'horaire mobile - Travail qualifié à temps partiel pour les femmes et pour les hommes UN ١٦/٧٩٩١ إسداء المشورة في مختلف اﻷوقات - العمل المؤهل غير التفرغي للمرأة والرجل
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir complètement la législation relative à l'emploi en vue de garantir la pleine réalisation du droit à des conditions de travail justes et favorables pour les femmes et pour les hommes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري مراجعة شاملة لقوانينها المتعلقة بالعمل بغية ضمان الإعمال الكامل للحق في ظروف عمل عادلة ومؤاتية للمرأة والرجل.
    Les conditions d'admission aux missions d'observation électorale sont identiques pour les femmes et pour les hommes. UN 226 - وظروف القبول في بعثات المراقبة الانتخابية متماثلة بالنسبة للمرأة والرجل.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures pour élever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les femmes et pour les hommes, conformément à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف علي اتخاذ التدابير لرفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة بالنسبة للمرأة والرجل بما يتلاءم مع الاتفاقية واتفاقية حقوق الطفل.
    Il l'exhorte à porter à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les femmes et pour les hommes, conformément à l'article 16 de la Convention et à sa recommandation générale 21, ainsi qu'à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على رفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للمرأة والرجل إلى 18 عاما، وفقا للمادة 16 من الاتفاقية والتوصية العامة 21 واتفاقية حقوق الطفل.
    Il l'exhorte à porter à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les femmes et pour les hommes, conformément à l'article 16 de la Convention et à sa recommandation générale 21, ainsi qu'à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على رفع الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للمرأة والرجل إلى 18 عاما، وفقا للمادة 16 من الاتفاقية والتوصية العامة 21 واتفاقية حقوق الطفل.
    Il serait intéressant de savoir si le programme national d'égalité des chances pour les femmes et pour les hommes est appliqué d'une manière efficace dans les zones rurales et s'il a été fait une analyse de son impact dans ces zones. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة ما إذا كان يجري تنفيذ البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص للمرأة والرجل على نحو فعال في المناطق الريفية وهل أُجري تحليل لآثاره في تلك المناطق.
    À partir du 1er janvier 2009, l'âge normal de la pension sera de 65 ans pour les femmes et pour les hommes. UN واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009، ستكون السن العادية للتقاعد 65 عاما للمرأة والرجل معا.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir complètement la législation relative à l'emploi en vue de garantir la pleine réalisation du droit à des conditions de travail justes et favorables pour les femmes et pour les hommes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري مراجعة شاملة لقوانينها المتعلقة بالعمل بغية ضمان الإعمال الكامل للحق في ظروف عمل عادلة ومؤاتية للمرأة والرجل.
    7. Le complexe édifice des sexospécificités agit sur les différences biologiques et génétiques pour créer des conditions de santé, des situations et des problèmes qui sont différents pour les femmes et pour les hommes en tant qu'individus et en tant que groupes. UN ٧ - يتفاعل التركيب المتشابك لنوع الجنس مع الاختلافات البيولوجية والوراثية لتنشئ أوضاعا وحالات ومشكلات صحية مختلفة بالنسبة للمرأة والرجل كأفراد وكجماعات سكانية.
    Ce sont les mêmes pour les femmes et pour les hommes. UN وهي واحدة للمرأة والرجل.
    Les principaux objectifs de ces 26 projets consistent dans le développement de l'égalité de chances pour les femmes et les hommes dans une économie en évolution, particulièrement en ce qui concerne la formation professionnelle, l'accès au marché de l'emploi et l'harmonisation de la vie professionnelle et de la vie de famille pour les femmes et pour les hommes. UN وانصب تركيز المشاريع المدعومة على تعزيز تكافؤ الفرص للرجل والمرأة في الاقتصاد المتغير، وخاصة في ميادين التدريب المهني والوصول إلى أسواق العمل والتوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية للمرأة والرجل.
    Mme Juršenienè (Lituanie) dit que le programme national d'égalité des chances pour les femmes et pour les hommes (2005-2009) contient une série de recommandations relatives à la santé génésique et à l'utilisation de contraceptifs. UN 32 - السيدة يورشـِنيـيني (ليتوانيا): قالت إن البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص للمرأة والرجل (2005-2009) يتضمن مجموعة من التوصيات ذات الصلة بالصحة الإنجابية واستخدام وسائل منع الحمل.
    14. Les politiques de congé parental pour les femmes et pour les hommes font partie des pratiques prometteuses s'agissant d'accroître la participation des femmes au marché du travail et d'appuyer la redistribution du travail non rémunéré entre hommes et femmes. UN 14 - وتشكل السياسات المتعلقة بإجازة الأمومة والأبوة للمرأة والرجل على السواء جزءا من الممارسات الواعدة الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل ودعم إعادة توزيع العمل غير المدفوع الأجر بين المرأة والرجل.
    Les politiques de congé parental pour les femmes et pour les hommes font partie des pratiques prometteuses s'agissant d'accroître la participation des femmes au marché du travail et d'appuyer la redistribution du travail non rémunéré entre hommes et femmes. UN 14 - وتشكل السياسات المتعلقة بالإجازة الوالدية للمرأة والرجل على السواء جزءا من الممارسات الواعدة الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل ودعم إعادة توزيع العمل غير المدفوع الأجر بين المرأة والرجل.
    c) Egalité des conditions pour les femmes et pour les hommes au niveau de l'entreprise, du travail, des conditions de service et des autres conditions de travail et des possibilités d'avancement dans l'emploi; UN )ج( تحقيق تكافؤ الظروف والشروط الممنوحة للمرأة والرجل فيما يتعلق بإدارة المشاريع، والعمل، وشروط الخدمة وغيرها من أحوال العمل وبفرص التقدم فيه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus