Les femmes noires se concentraient dans certains secteurs d’activité, comme l’industrie hôtelière, la restauration, le commerce de détail et d’autres services. | UN | ويتركز عمل النساء السود في قطاعات اقتصادية معينة، مثل القطاع الفندقي، وخدمات المطاعم، والبيع بالتجزئة، وخدمات أخرى. |
Le niveau d'instruction des femmes noires était bien inférieur à celui des femmes blanches. | UN | وتقل مستويات التحصيل العلمي لدى النساء السود عما عليه الحال بالنسبة للنساء البيض. |
Augmentation du nombre de femmes noires, originaires d'Asie ou appartenant à des minorités ethniques dans la vie politique et publique | UN | زيادة عدد النساء السود والآسيويات والمنتميات للأقليات الإثنية في الحياة السياسية والعامة |
Elles ont toujours eu plus de devoirs que de droits. Dans le cas particulier des femmes noires, c'est une valeur purement exotique qu'on leur a attribuée : objets sexuels, esclaves ou servantes dociles. | UN | وفيما يتعلق بحالة المرأة السوداء على وجه التحديد، فإنها لم تمنح سوى قيمة غريبة جدا، سواء باعتبارها موضوعا جنسيا أو جارية أو خادمة يسهل التلاعب بها. |
6. Au sein du Conseil, le racisme et la xénophobie et leur incidence sur les femmes ont été directement abordés dans le cadre du programme " Femmes sous l'emprise du racisme " et dans le contexte de l'appui financier aux activités organisées et exécutées par les femmes noires et les femmes autochtones. | UN | ٦- وتناول المجلس بالبحث العنصرية ورهاب اﻷجانب وعواقبهما على النساء في برنامج " النساء تحت نير العنصرية " ، وفي أنشطة الدعم المالي التي نظمتها ونفذتها الزنجيات والنساء من السكان اﻷصليين. |
Veuillez indiquer si le Gouvernement a adopté des politiques spécifiques visant à accroître l'alphabétisation et à améliorer l'éducation parmi les femmes âgées et pauvres, notamment les femmes noires et les femmes autochtones. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت سياسات محددة لزيادة تعليم القراءة والكتابة وتحسين تعليم النساء الكبيرات في السن والنساء الفقيرات، بما في ذلك في أوساط السود والسكان الأصليين. |
Pourrait-on introduire de nouveaux amendements pour faire en sorte que les femmes noires et métis représentent 50 pour cent des femmes participant à la vie politique? | UN | فهل يمكن إدخال تعديلات إضافية لتأمين أن تبلغ نسبة النساء السوداوات والمولّدات إلى مجموع العاملين في الحياة السياسية 50 في المائة؟ |
La Commission a également pris acte de la déclaration du Gouvernement selon laquelle les femmes noires sont souvent victimes de discriminations multiples fondées sur leur sexe, leur race ou encore leur couleur. | UN | كما لاحظت لجنة الخبراء أيضا أن النساء السود كثيرا ما يكن عرضة للتمييز المضاعف على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون. |
Accroissement de la participation des femmes noires, migrantes et des réfugiées dans la vie politique | UN | زيادة اشتراك النساء السود والمهاجرات واللاجئات في الشؤون السياسية |
Le nombre de femmes noires, migrantes et réfugiées a doublé dans les conseils municipaux pour atteindre un total de 26 aux élections de 1998. | UN | وبلغ عدد النساء السود والمهاجرات واللاجئات في المجالس البلدية الضعف حيث بلغ مجموعهن 26 بعد انتخابات عام 1998. |
Des centres de formation pour les femmes se sont avérés efficaces dans l'aide qu'ils ont apportée aux femmes noires, migrantes et autres femmes, à satisfaire leurs besoins spécifiques en matière d'éducation. | UN | وقد أثبتت مراكز تدريب المرأة نجاحها في مساعدة النساء السود والمهاجرات وغيرهن في تلبية احتياجاتهن التعليمية المحددة. |
Les écoles professionnelles pour les femmes représentent un moyen particulièrement efficace d'aider les femmes, notamment les femmes noires et immigrées, à satisfaire leur besoins éducatifs particuliers. | UN | والمدارس المهنية للنساء على وجه الخصوص طريقة فعالة لمساعدة المرأة، بما في ذلك النساء السود والمهاجرات، في الحصول على احتياجاتها التعليمية المحددة. |
Ce projet a pour but d'appuyer l'émancipation des femmes noires, immigrées et réfugiées. | UN | والهدف من هذا المشروع تقديم الدعم لدعم تحرر النساء السود والمهاجرات واللاجئات. |
— Concevoir des idées concernant la situation et l'émancipation des femmes noires, immmigrés et réfugiées; | UN | ● تطوير آراء بشأن حالة وتحرر النساء السود والمهاجرات واللاجئات؛ |
Il ressort des données de revenu que le PIB par habitant pour les femmes noires représente 0,76 % du salaire minimum. | UN | تبين بيانات الدخل أن نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بين النساء السود تبلغ 0.76 من الحد الأدنى للأجور. |
Les tableaux qui précèdent ne fournissent aucune information sur le nombre de femmes noires dans le système législatif. | UN | لا تقدم الجداول الواردة أعلاه معلومات عن عدد النساء السود في الفرع التشريعي. |
Il convient toutefois de noter que le fossé entre les hommes noirs est plus important qu'entre les femmes noires. | UN | إلا أن الفجوة بين الرجال السود أوسع منها بين النساء السود. |
C'est dans un esprit de coopération que la Ligue appelle l'attention de la Commission de la condition de la femme sur le fait qu'il est urgent de lancer une campagne internationale qui souligne le caractère obscène et dégradant de la discrimination dont les femmes noires font l'objet. | UN | وبروح التعاون، توجه الرابطة انتباه لجنة وضع المرأة إلى الحاجة العاجلة إلى حملة دولية تتناول التمييز ضد المرأة السوداء. وتؤكد أن العنصرية شيء من قبيل الفحش يفسد المناخ العام في أي بلد. |
Il y a 20 intelligentes, très compétentes, femmes noires dans le Groupe West Computing, et nous sommes fières de travailler pour notre pays. | Open Subtitles | هناك عشرون من السيدات الزنجيات اللامعات ذوات القدرة العالية في "مجموعة حساب الغرب"، ونحن فخورات بأن نقوم بدورنا في خدمة بلدنا. |
Veuillez indiquer si le Gouvernement a adopté des politiques spécifiques visant à accroître l'alphabétisation et à améliorer l'éducation parmi les femmes âgées et pauvres, notamment les femmes noires et les femmes autochtones. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت سياسات محددة لزيادة تعليم القراءة والكتابة وتحسين تعليم النساء الكبيرات في السن والنساء الفقيرات، بما في ذلك في أوساط السود والسكان الأصليين. |
Les indicateurs de séropositivité sont de 5,55 % pour les femmes noires et de 0,52 % pour les Blanches. | UN | أما مؤشرات اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية فتبلغ ٥,٥ في المائة بين السوداوات و٢٥,٠ في المائة بين البيضاوات. |
Fais-le pour toutes les femmes noires exploitées par leur mari ! | Open Subtitles | هذه من أجل كل إمرأة سوداء وقعت في مشكلة مع رجل أسود |
J'ai déjà une pièce remplie de vieilles femmes noires. | Open Subtitles | عندي بالفعل غرفة ممتلئة بالنساء السود كبار السن |
a) Campagnes de valorisation des femmes noires et autochtones destinées à casser les stéréotypes associés dans l'imaginaire social aux femmes noires dans lesquelles cellesci sont enfermées et qui les dévalorisent, en particulier sur le marché du travail et dans le domaine des relations affectives; | UN | (أ) تنظيم حملات لتحسين وضع النساء من السكان السود والسكان الأصليين كوسيلة لتصحيح التصورات النمطية العامة التي تجعل هؤلاء النسوة حبيسات قوالب جامدة وتنزع إلى تجريدهن من أهليتهن للمشاركة في سوق العمل وإقامة علاقات معقولة مع غيرهن؛ |