"femmes non mariées" - Traduction Français en Arabe

    • النساء غير المتزوجات
        
    • امرأة غير متزوجة
        
    • نساء غير متزوجات
        
    • النساء العازبات
        
    Un pourcentage plus important de femmes non mariées appartenant à ce groupe d'âge avait fait des études supérieures et travaillait à l'extérieur12. UN فقد كانت نسبة كبرى من النساء غير المتزوجات في هذه الفئة العمرية ممن حصلن على مستوى تعليمي عالٍ وكن يعملن خارج المنزل.
    Dans les zones rurales, les hommes non mariés sont largement supérieurs en nombre aux femmes non mariées. UN وفي المناطق الريفية يفوق عدد الرجال غير المتزوجين عدد النساء غير المتزوجات بدرجة كبيرة.
    Le taux de fécondité des femmes non mariées est notablement plus bas que celui des femmes mariées. UN ويعتَبر معدل الخصوبة لدى النساء غير المتزوجات منخفضاً بدرجة كبيرة مقارنة بالنساء المتزوجات.
    En ce qui concerne le service diplomatique, elle se demande si les femmes non mariées peuvent être affectées à l'étranger. UN وفي ما يتعلق بالخدمة في السلك الدبلوماسي، تساءلت عما إذا كانت بوسع النساء غير المتزوجات أن يخدمن في الخارج.
    323. A propos du droit de garde des mères célibataires et de l'aide financière qu'elles peuvent obtenir du père de l'enfant, le représentant a dit qu'au Bangladesh les enfants des femmes non mariées n'étaient pas reconnus. UN ٣٢٣ - وفيما يتعلق بحق المرأة غير المتزوجة في حضانة أطفالها وفي الحصول على الدعم من أب اﻷطفال، أشار الممثل الى أن ظاهرة اﻷطفال من امرأة غير متزوجة غير معترف بها في بنغلاديش.
    femmes non mariées sexuellement actives UN نساء غير متزوجات وناشطات جنسيا
    Quelque 90 % de l'ensemble des femmes non mariées sexuellement actives connaissaient l'une ou l'autre des méthodes contraceptives. UN وتعرف حوالي 90 في المائة من النساء العازبات الناشطات جنسياً إحدى وسائل منع الحمل.
    La situation des femmes non mariées obligées de travailler pour gagner leur vie était particulièrement précaire dans ces conditions. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن حالة النساء غير المتزوجات اللاتي يجب عليهن أن يعملن لكسب عيشهن حالة هشة بوجه خاص في هذه الظروف.
    Il semble que ce projet tienne les femmes non mariées à l'écart de la procédure de sélection. UN ويستثني المشروع، على ما يبدو، النساء غير المتزوجات من عملية الاختيار.
    La tutelle des femmes non mariées est une pratique culturelle de nombreux groupes ethniques. Les pouvoirs publics observent actuellement les changements sociaux qui ont lieu dans ce domaine. UN والوصاية على النساء غير المتزوجات هي ممارسة ثقافية لدى عدد كبير من الجماعات العرقية؛ وترصد الحكومة عملية التحول الاجتماعي في هذا المجال.
    Si les femmes étaient victimes d'actes de violence de la part de leur mari, elles pouvaient engager une procédure de divorce et les femmes non mariées victimes d'actes de violence pouvaient aussi intenter une action juridique. UN وفي حالات العنف الزواجي يمكن للمرأة أن تطلب الانفصال أمام المحاكم، كما أن النساء غير المتزوجات اللائي يصبحن ضحايا للعنف يمكنهن اللجوء كذلك إلى المحاكم.
    Le taux des femmes non mariées est en fait inférieur à celui des femmes mariées puisqu’il est de 71 %, ce qui, dans une certaine mesure, peut s’expliquer par l’âge, puisque les jeunes femmes célibataires sont encore scolarisées. UN وفي واقع اﻷمر أن معدل عمالة النساء غير المتزوجات أدنى من معدل عمالة المتزوجات؛ أي أنه يبلغ ١٧ في المائة، وهو ما يمكن تعليله الى حد ما بالسن فالمرأة الشابة غير المتزوجة لا تزال تتلقى التعليم.
    En effet, la plupart des filles ne savent pas comment procéder et le fait de déclarer que l'on a perdu sa virginité reste extrêmement lourd de conséquences pour la majorité des femmes non mariées au Maroc. UN ومعظم الفتيات لا يعرفن الإجراءات اللازمة لذلك، فضلاً عن أن إعلان فقدان البكارة تترتب عليه عواقب وخيمة لمعظم النساء غير المتزوجات في المغرب.
    Ces chiffres ont leur importance, car le nombre relativement important de femmes < < non mariées selon la loi > > explique le poids de la discrimination à leur égard, dans différents domaines. UN ومدلول هذه البيانات هو أن نسبة النساء غير المتزوجات قانونا في المجتمع تترتب عليها مسائل تتصل بالتمييز في العديد من المجالات.
    Les femmes non mariées sont plus exposées au risque de suicide, décès et morbidité après un avortement non médicalisé du fait de la stigmatisation sociale de la grossesse. UN وتتعرض النساء غير المتزوجات لاحتمالات عالية للانتحار والوفاة والاعتلال بعد الإجهاض غير الآمن، بسبب الوصم الاجتماعي للحمل.
    La Suisse n'a pas de dispositions réglementaires concernant les droits des femmes non mariées après dissolution de l'union étant donné que seuls les couples de même sexe peuvent conclure des partenariats enregistrés. UN 55 - وقالت إنه ليس لدى سويسرا أية أنظمة بشأن حقوق النساء غير المتزوجات بعد فسخ العلاقة، حيث أن الزوجين من نفس الجنس هما اللذان يستطيعان إقامة شراكة مسجلة.
    Le nombre de femmes mariées actives n'a cessé d'augmenter au cours des sept dernières années, mais les femmes non mariées constituent la majorité de la main-d'œuvre féminine. UN 18 - وفي حين استمر ازدياد عدد النساء المتزوجات في القوة العاملة خلال السنوات السبع الماضية، إلا أن النساء غير المتزوجات يمثلن غالبية القوة العاملة الأنثوية.
    En 2006, le taux de fécondité des femmes non mariées s'élevait à 10 enfants pour 1 000 naissances alors que celui des femmes mariées était de 150 enfants pour 1 000 naissances. UN وفي سنة 2006، بلغ معدل الخصوبة لدى النساء غير المتزوجات 10 أطفال لكل 000 1 من الولادات مقابل 150 طفلاً لكل 000 1 من الولادات لدى النساء المتزوجات.
    Il en va de même pour les femmes mariées. Toutefois, pour les femmes non mariées sexuellement actives, les taux, au niveau national, étaient de 56,8 % pour n'importe quelle méthode, de 35,4 % pour n'importe quelle méthode moderne, de 14,1 % pour n'importe quelle méthode traditionnelle et de 4,0 % pour les autres méthodes. UN أما الأرقام المتعلقة بجميع النساء المتزوجات حاليا فترسم صورة مماثلة ومع ذلك فبالنسبة إلى النساء غير المتزوجات والناشطات جنسيا فإن المعدلات على المستوى الوطني لأي وسيلة حديثة أو تقليدية أو غيرها كانت 58.6 في المائة و 35.4 في المائة و14.1 في المائة و 4 في المائة على التوالي.
    Toutes les femmes non mariées et mariées ont le même accès aux allocations versées par le Département de la sécurité sociale à condition que les moyens aient été vérifiés. UN ولجميع النساء غير المتزوجات والمتزوجات نفس فرص الحصول على الاستحقاقات التي يجري بشأنها اختبار للقدرات المالية، والتي تدفعها إدارة الضمان الاجتماعي.
    À titre d'exemple, en vue d'améliorer la condition des femmes dans le droit coutumier, et pour leur attribuer des droits fonciers, le Botswana a discrètement acquis des terres qu'il a mises à la disposition de toutes les femmes non mariées de plus de 18 ans, et a exigé des hommes qu'ils apportent la preuve du consentement de leur épouse avant de céder des terres. Nul n'a contesté ces décisions. UN 28 - وأوضح أن بوتسوانا عمدت على سبيل المثال، بهدف تحسين وضع المرأة في سياق القانون العرفي، فضلا عن منح المرأة حق الملكية، إلى القيام في هدوء بجعل ملكية الأرض متاحة لكل امرأة غير متزوجة تزيد سنها على 18 سنة، مع مطالبة الرجل بتقديم ما يثبت موافقة زوجته قبل نقل ملكية الأرض، ولم يعترض أحد على ذلك.
    Or dans la pratique des crimes d'honneur dans de nombreux pays, le crime est commis non seulement contre des femmes non mariées, mais en plus il est fondé souvent sur des soupçons et des rumeurs. UN بيد أنه لوحظ، فيما يتعلق بحدوث جرائم الشرف عملياً في العديد من البلدان، أن هذه الجرائم كثيراً ما ترتكب على أساس الشكوك والشائعات، وأنها ترتكب ضد نساء غير متزوجات().
    Les mesures gouvernementales dans le domaine de la santé par le biais de la protection des revenus comportent notamment les prestations de soins de santé pour les femmes non mariées durant la grossesse, les prestations pour enfants handicapés et les crédits d'impôt. UN وتقدم التدابير الحكومية المتعلقة بالصحة من خلال نظام دعم للدخل يشمل استحقاقات للمرضى من النساء العازبات خلال الحمل، وبدلات الإعاقة وعجز الطفل وإعفاءات ضريبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus