● Deux activités ont été entreprises en vue d'accroître le nombre de femmes participant à la vie politique. | UN | ● لزيادة عدد النساء المشاركات في الحياة السياسية، جرى تقديم نشاطين. |
Parmi les femmes participant à une association, seules 14 % font partie de l'équipe dirigeante contre 20 % pour les hommes. | UN | ومن بين النساء المشاركات في الرابطات، هناك نسبة 14 في المائة بفريق الإدارة، بالقياس إلى 20 في المائة فيما يتصل بالرجال. |
9. Augmenter le nombre de femmes participant à des activités sportives et physiques en Irlande | UN | 9- زيادة عدد النساء المشاركات في الألعاب الرياضية والأنشطة البدنية في أيرلندا |
Grâce à cet effort, le nombre de femmes participant à la prise de décisions ne cesse d'augmenter dans tous les organes législatifs, administratifs et judiciaires japonais. | UN | وبفضل هذه الجهود، يزداد باطراد عدد النساء المشتركات في اتخاذ القرار في جميع الهيئات التشريعية والإدارية والقضائية. |
Le RTÉ a pour politique d'augmenter à la fois la couverture médiatique des sports de femmes et le nombre de femmes participant à la production et à la présentation des émissions sportives. | UN | وتأخذ الهيئة بسياسة لزيادة كل من تغطيتها لرياضة المرأة وعدد النساء المشتركات في إنتاج وتقديم البرامج الرياضية زيادة كبيرة. |
Proposition de quotas pour augmenter le nombre de femmes participant à la vie politique | UN | اقتراح الحصص لزيادة عدد النساء المشاركات في الحياة السياسية |
La Bolivie a indiqué également qu'elle avait estimé le nombre de femmes participant à ces programmes. | UN | كما أشارت بوليفيا أيضا إلى أنها قيّمت عدد النساء المشاركات في هذه البرامج. |
∙ Activités promotionnelles destinées à augmenter le nombre des femmes participant à des activités de construction de la paix et à des missions d’enquête dans le cadre de la diplomatie préventive. | UN | ● اتخاذ تدابير ترويجية لزيادة عدد النساء المشاركات في أنشطة بناء السلام وبعثات تقصي الحقائق من أجل الدبلوماسية الوقائية. جيم - السنة الدولية لثقافة السلام |
La Rapporteuse spéciale a reçu de nombreuses allégations d'actes de violence à l'égard des femmes participant à des activités de nature politique, ainsi que des appels tendant à ce que la violence politique à l'égard des femmes soit placée dans une catégorie différente. | UN | وذكرت أن المقررة الخاصة تلقت ادّعاءات عديدة بوقوع العنف ضد النساء المشاركات في المجالات السياسية، فضلاً عن دعوات للحكم على العنف السياسي ضد المرأة في إطار فئة مختلفة. |
L'imposition de quotas et d'autres mesures spéciales et temporaires, comme la désignation de sièges réservés aux femmes, ont beaucoup servi, dans plusieurs pays, à accroître le nombre de femmes participant à la vie publique. | UN | واضطلع نظام الحصص وغيره من التدابير الخاصة المؤقتة، من قبيل تخصيص مقاعد للنساء، بدور هام في زيادة عدد النساء المشاركات في الحياة العامة في عدد من البلدان. |
L'imposition de quotas et d'autres mesures spéciales et temporaires, comme la désignation de sièges réservés aux femmes, ont beaucoup servi, dans plusieurs pays, à accroître le nombre de femmes participant à la vie publique. | UN | واضطلع نظام الحصص وغيره من التدابير الخاصة المؤقتة، من قبيل تخصيص مقاعد للنساء، بدور هام في زيادة عدد النساء المشاركات في الحياة العامة في عدد من البلدان. |
- Adoption de mesures supplémentaires visant à accroître le nombre de femmes participant à la vie politique, sociale et économique; | UN | - اتخاذ تدابير إضافية لزيادة عدد النساء المشاركات في العمليات السياسية والاجتماعية والاقتصادية؛ |
Elle reprend à son compte l'appel lancé en faveur de mesures plus prospectives en vue d'accroître le nombre de femmes participant à la vie politique, y compris au Parlement. | UN | وشاركت في النداء الموجه من أجل اتخاذ تدابير تتسم بالمبادأة من أجل زيادة عدد النساء المشاركات في السياسة، بما في ذلك البرلمان. |
Le projet a pour buts d'intégrer la perspective de l'égalité des sexes aux activités et d'augmenter la proportion de femmes participant à des mesures de consolidation de la paix et à des mesures d'intervention en cas de catastrophe et d'aide au développement. | UN | وتشمل أهداف المشروع إدراج منظور للمساواة بين الجنسين في العمليات وزيادة نسبة النساء المشاركات في تدابير بناء السلام وتدابير الحد من الكوارث وتدابير المساعدة الإنمائية. |
Le gouvernement établira un programme d'action afin de parvenir à cet objectif, dont il sera tenu compte dans toute l'administration. Le nombre de femmes participant à la prise de décisions d'ordre politique et économique sera accru. | UN | وستضع الحكومة برنامج عمل يهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، وستدمج المساواة بين الجنسين في جميع أوجه الإدارة العامة، وسيزيد عدد النساء المشاركات في صنع القرار السياسي والاقتصادي. |
:: Contribue à l'organisation en Afrique d'une réunion mondiale sur les femmes participant à la sylviculture, qui aurait lieu avant la cinquième session du Forum. | UN | :: دعم عقد اجتماع عالمي في أفريقيا حول النساء المشاركات في غرس الأشجار قبل انعقاد الدورة الخامسة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
Bien que le nombre de femmes participant à la gestion de l'Initiative aux niveaux national, régional, provincial et local reste limité, la volonté politique de renforcer ce taux de participation est importante. | UN | ومع أن أعداد النساء المشاركات في إدارة المبادرة على المستوى الوطني ومستوى الأقاليم والمقاطعات والمستوى المحلي كانت منخفضة، فقد كانت هناك إرادة سياسية قوية لزيادة مشاركتهن. |
Étant donné que le nombre de médiatrices et celui des femmes participant à des négociations de paix officielles demeurent extrêmement faibles, il convient d'être particulièrement attentif au rôle des femmes dans les processus de médiation. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لدور المرأة في عملية الوساطة، لأن عدد النساء بين الوسطاء وعدد النساء المشاركات في مفاوضات السلام الرسمية لا يزال منخفضًا للغاية. |
Depuis sa création en 2002, le nombre de femmes participant à ce programme a augmenté : on comptait en moyenne 80 000 femmes et 100 000 hommes en 2004, contre moins de 40 000 femmes en 2002. | UN | ومنذ نشأته في عام 2002، كانت هناك زيادة في عدد النساء المشتركات في البرنامج، اللائي سجلن ما متوسطه 000 80 من الإناث مقابل 000 100 من الرجال في عام 2004، بعد أن كان أقل من 000 40 امرأة في عام 2002. |
b) Mise en oeuvre de mesures spéciales pour accroître la proportion de femmes participant à la prise de décisions dans les secteurs économique et politique; | UN | " )ب( تنفيذ تدابير خاصة ترمي الى زيادة نسب النساء المشتركات في عملية اتخاذ القرار في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والسياسية؛ |
Par l'intermédiaire des plans et politiques du MWCSD, du Ministère de l'éducation, des sports et de la culture, de la Samoa Association of Sports National Olympic Committee et des organismes nationaux de sport, le Gouvernement appuie la campagne visant à accroître le nombre de femmes participant à des compétitions sportives. | UN | وتدعم الحكومة الدفع إلى زيادة عدد النساء المشتركات في الألعاب الرياضية التنافسية من خلال خطط وسياسات وزارة شؤون المرأة والمجتمعات المحلية والتنمية الاجتماعية، ووزارة التعليم والرياضة والثقافة، ورابطة ساموا للجنة الأوليمبية الوطنية للألعاب الرياضية والهيئات الرياضية الوطنية. |