"femmes qui ont" - Traduction Français en Arabe

    • النساء اللاتي
        
    • النساء اللائي يحملن
        
    • اللائي حصلن على
        
    • النساء اللواتي لديهن
        
    • النساء اللائي عشن
        
    • اللاتي يحصلن بصورة
        
    • للمرأة التي تعاني
        
    • للمرأة التي لديها
        
    • حضرن
        
    • المرأة التي لديها
        
    Les femmes qui ont reçu une formation fabriquent avec succès des textiles et produits associés de conception et de qualité améliorés. UN وتنتج النساء اللاتي تلقين التدريب بصورة ناجحة المنسوجات والمنتجات ذات الصلة التي لها تصميم ونوعية محسنين.
    L'État partie devrait remettre en liberté les femmes qui ont exécuté leur peine et leur procurer des refuges adéquats si nécessaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تطلق سراح النساء اللاتي قضين محكوميتهن وتوفير المأوى المناسب لهن عند الحاجة.
    Les femmes qui ont des grossesses non désirées devraient avoir facilement accès à une information fiable et à des conseils empreints de compréhension. UN أما النساء اللائي يحملن حملا غير مرغوب فيه فينبغي أن تيسر لهن فرص الحصول على المعلومات الموثوقة والمشورة الخالصة.
    :: Les femmes qui ont reçu une éducation supérieure deviennent sexuellement actives plus tard que les autres. UN :: العمر عند بدء النشاط الجنسي يكون أكبر عمر لدى النساء اللائي حصلن على مستويات أعلى من التعليم.
    Les femmes qui ont des enfants rencontrent de nombreuses difficultés au travail. UN وتواجه النساء اللواتي لديهن أطفال صعوبات جمة في العمل.
    Nous nous retrouvons ici à l'appel des milliards de femmes qui ont déjà vécu et des milliards de femmes qui vivront encore. UN لقد جئنا هنا استجابة لنداء البلايين من النساء اللائي عشن وملايين النساء اللائي سيعشن.
    Les femmes qui ont recours au crédit — rarement à hauteur de leurs besoins car les pratiques en matière de succession les privent la plupart du temps des biens fonciers dont elles auraient besoin comme garantie — remboursent un pourcentage beaucoup plus élevé de leur prêt que les hommes. UN فالمقترضات - اللاتي يحصلن بصورة دائمة تقريبا على قليل من الائتمانات ﻷن الممارسات المتعلقة باﻹرث تحرم معظمهن من اﻷرض اللازمة كرهن - يسددن نسبا من قروضهن أعلى بكثير من النسب التي يسددها الرجال.
    Les femmes qui ont fait l'objet d'une discrimination peuvent saisir les tribunaux qui administrent le droit général : la Cour suprême, la Haute Cour et le Tribunal des relations professionnelles. UN وحق الطعن للمرأة التي تعاني من التمييز مكفول من خلال المحاكم التي يديرها القانون النظامي ألا وهي المحكمة العليا، ومحكمة أمن العدل العليا ومحكمة العلاقات النقابية.
    Le travail à temps partiel peut permettre aux femmes qui ont déjà un emploi de combiner plus efficacement leur activité rémunérée et leur rôle de mères. UN وبالنسبة للمرأة التي لديها بالفعل وظيفة بأجر، فإن العمل على أساس غير متفرغ يمكن أن يتيح لها الجمع بين دورها ككاسبة دخل ودورها كأم على نحو أكثر فعالية.
    Aujourd'hui, les femmes qui ont bénéficié de prêts agricoles se déplacent d'une province à l'autre pour vendre leurs produits. UN واليوم، أصبحت النساء اللاتي حصلن على القروض الزراعية تتنقلن من مقاطعة إلى أخرى لأجل تسويق منتجاتهن.
    De 2005 à 2008, le nombre de femmes qui ont bénéficié de cette allocation a connu une légère hausse. UN وبين عامي 2005 و 2008 كانت هناك زيادة طفيفة في عدد النساء اللاتي يتلقين علاوات الطلاب.
    Cette politique encouragera les femmes qui ont des enfants à chercher un emploi. UN وستواصل هذه السياسة تشجيع النساء اللاتي لديهن أطفال على شغل وظائف.
    25. Indiquer quel est le pourcentage de femmes qui ont recours aux services de planification familiale. UN 25- يرجى تقديم معلومات عن نسبة النساء اللاتي يستفدن من خدمات تنظيم الأسرة.
    Il y a eu 265 femmes qui ont demandé des avis par rapport à 205 hommes. UN فقد بلغ عدد النساء اللاتي طلبن المشورة 265 امرأة مقابل 205 رجال.
    Le Ministère de la santé ne dispose pas d'informations détaillées sur le nombre de femmes qui ont fait l'objet de poursuites pour avoir avorté illégalement. UN ليس لدى وزارة الصحة بيانات بشأن النساء اللاتي جرت محاكمتهن بسبب إجراء عمليات إجهاض غير مشروعة.
    Les femmes qui ont des grossesses non désirées devraient avoir facilement accès à une information fiable et à des conseils empreints de compréhension. UN أما النساء اللائي يحملن حملا غير مرغوب فيه فينبغي أن تيسر لهن فرص الوصول إلى المعلومات الموثوقة والمشورة الخالصة.
    Les femmes qui ont des grossesses non désirées devraient avoir facilement accès à une information fiable et à des conseils empreints de compréhension. UN أما النساء اللائي يحملن حملا غير مرغوب فيه فينبغي أن تيسر لهن فرص الوصول إلى المعلومات الموثوقة والمشورة الخالصة.
    :: Les femmes qui ont reçu une éducation supérieure deviennent sexuellement actives plus tard que les autres. UN :: العمر عند بدء النشاط الجنسي يكون أكبر عمر لدى النساء اللائي حصلن على مستويات أعلى من التعليم.
    La plupart des femmes qui ont un permis de travail deviennent des domestiques, alors elles ne voient leurs enfants que quelques heures le dimanche. Open Subtitles معظم النساء اللواتي لديهن رخص عمل يعملاً كخادمات منزليات لذا لا يمكنهن رؤية أطفالهن سوى لبضع ساعات في أيام الأحد
    Nous nous retrouvons ici à l'appel des milliards de femmes qui ont déjà vécu et des milliards de femmes qui vivront encore. UN لقد جئنا هنا استجابة لنداء البلايين من النساء اللائي عشن وملايين النساء اللائي سيعشن.
    Les femmes qui ont recours au crédit — rarement à hauteur de leurs besoins car les pratiques en matière de succession les privent la plupart du temps des biens fonciers dont elles auraient besoin comme garantie — remboursent un pourcentage beaucoup plus élevé de leur prêt que les hommes. UN فالمقترضات - اللاتي يحصلن بصورة دائمة تقريبا على قليل من الائتمانات ﻷن الممارسات المتعلقة باﻹرث تحرم معظمهن من اﻷرض اللازمة كرهن - يسددن نسبا من قروضهن أعلى بكثير من النسب التي يسددها الرجال.
    La plus haute priorité doit toujours être accordée à la prévention des grossesses non désirées et tout devrait être fait pour éliminer la nécessité de recourir à l'avortement. Les femmes qui ont des grossesses non désirées devraient avoir facilement accès à une information fiable et à des conseils empreints de compréhension. UN وينبغي على الدوام أن تمنح حالات الحمل غير المرغوب فيه أولوية عليا وبذل كل جهد لإزالة دواعي الإجهاض؛ وأن تتاح للمرأة التي تعاني من حمل غير مرغوب فيه إمكانية الحصول على المعلومات الموثوق بها وأن تسدى لها المشورة من موقع التعاطف.
    Ces déclarations ont pour effet de réprimer de manière subliminale les femmes qui ont l'ambition de parvenir à des postes de haut niveau même lorsque l'appui de l'époux est assuré. UN فهذه الرسائل لها أثر مضاعف، فهي بلا وعي تسبب الإحباط للمرأة التي لديها طموح في تولي وظائف رفيعة المستوى، حتى في حالة تأييد الزوج.
    Nombre de femmes qui ont consulté au moins un centre de santé prénatale1 UN عدد من حضرن عيادة واحدة على الأقل قبل الولادة 1 مجموع الولادات 2
    Les femmes qui ont un emploi font appel aussi souvent que leurs collègues masculins aux offres de perfectionnement professionnel. UN وترجع المرأة التي لديها عمل إلى التدريب غالبا أكثر من زملائها الرجال مستغلة عروض الاتفاق المهني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus