"femmes sont victimes" - Traduction Français en Arabe

    • النساء ضحايا
        
    • النساء هن ضحايا
        
    • النساء يقعن ضحايا
        
    • النساء يتعرضن
        
    • الجنسي ضد المرأة
        
    Mais le fait est que, dans la réalité, les femmes sont victimes d'une discrimination multiforme fondée sur des considérations religieuses. UN والحاصل، في الحقيقة هو أن النساء ضحايا لتمييز متعدد الأشكال قائم على اعتبارات دينية.
    Les femmes sont victimes de violences au sein de la famille et n’ont pas suffisamment accès aux services de santé. UN وتقع النساء ضحايا للعنف العائلي وفرص استفادتهن من مرافق الصحة العامة غير كافية.
    Il serait bon de savoir combien de femmes sont victimes, combien parmi elles sont danoises ou étrangères, combien de trafiquants ont été traduits en justice et quelles ont été les peines prononcées. UN وقالت إنها ترحب بالمعلومات عن عدد النساء ضحايا الاتجار ونسبة النساء الدانمركيات ونسبة النساء الأجنبيات من بينهن، وعن عدد حالات المقاضاة بالنسبة للمشتغلين بالاتجار وما العقوبات التي طبِّقت عليهم.
    Certains éléments indiquent que ces femmes sont victimes de sévices sexuels de la part d'internés et de professionnels masculins. UN إذ تشير الدلائل إلى أن تلك النساء هن ضحايا الإساءة الجنسية من قبل النزلاء والمهنيين الذكور.
    Depuis leur enfance, nombre de femmes sont victimes de différentes formes de violence, qui constituent des violations perverses de leurs droits. UN العديد من النساء يقعن ضحايا لأشكال مختلفة من العنف منذ طفولتهن، مما يشكل انتهاكات شنيعة لحقوقهن.
    Il faut signaler également le fait que les femmes sont victimes d'exactions diverses en cas de décès de leurs époux. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن النساء يتعرضن لابتزازات شتى عند وفاة أزواجهن.
    Trop de femmes sont victimes de la violence. UN إن العديد جدا من النساء ضحايا للعنف.
    Elle estime que ces femmes sont victimes d'exactions et de discrimination en raison de leur triple condition de femme, d'immigrante et, dans bien des cas, de sans-papiers, et elle ajoute que leurs enfants sont eux aussi souvent victimes de mauvais traitements infligés par leurs tuteurs qui profitent de la situation. UN وفى تقديرها أن هؤلاء النساء ضحايا للظلم والعنصرية لثلاثة أسباب: كونها أنثى، ومهاجرة، وبدون أوراق، وبالتالى فإن أطفالهن أيضا ضحايا لسوء المعاملة من المسيطرين عليهم والذين يستغلون الموقف.
    8. La poursuite des efforts déployés en vue d'éliminer la marginalisation et la discrimination dont les femmes sont victimes jusqu'à ce qu'il y ait égalité de chances avec les hommes et d'intégrer pleinement les femmes au processus de développement socioéconomique, culturel et politique du pays. UN `8` ينبغي استمرار الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال سوء المعاملة والتمييز التي تقع النساء ضحايا لها إلى أن يتمتعن بفرص متساوية مع الرجال ويتم دمجهن دمجاً تاماً في عملية التنمية الاجتماعية الاقتصادية والثقافية والسياسية للبلاد؛
    - 62,8 % des femmes sont victimes de violences, dont 55 % dans le cadre conjugal (enquête de prévalence, 2009). UN - تبلغ نسبة النساء ضحايا العنف 62.8في المائة ويندرج 55 في المائة منها في إطار عنف الأزواج (استقصاء الانتشار، 2009)؛
    Au Timor-Leste en particulier, nombre de femmes sont victimes de comportements violents pouvant être liés à des expériences traumatisantes vécues durant le conflit par des hommes membres de leur famille. UN ففي تيمور - ليشتي، على وجه الخصوص، يقع كثير من النساء ضحايا لسلوكيات عنيفة ربما ارتبطت بتجارب سببت صدمة عاشها خلال النـزاع أفراد أسرهم الذكور.
    209. La méconnaissance des textes réglementaires fait que les femmes sont victimes de violations des droits énoncés par la CEDEF. UN 209- ويجعل الجهل بالنصوص التنظيمية النساء ضحايا انتهاك الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Troisièmement, comme le Rapporteur spécial l'avait souligné dans ses rapports précédents, de plus en plus de femmes sont victimes d'actes de violence au foyer et à l'extérieur. UN 35 -وثالثاً، يقع المزيد من النساء ضحايا للعنف داخل البيت وخارجه على حد سواء، وهو ما أشار إليه المقرر الخاص في تقاريره السابقة.
    D'après les statistiques, 12 % des femmes sont victimes de violences domestiques, tant physiques que psychologiques. UN وتشير الإحصاءات إلى أن 12 في المائة من النساء هن ضحايا للعنف المنزلي، الجسدي أو النفسي.
    Dans ce sens, les femmes sont victimes des habitudes et de la tradition qui considèrent depuis longtemps que les hommes ont plus besoin que les femmes de loisirs et de distractions. UN ويمكن القول إلى حد ما إن النساء هن ضحايا العادات والتقاليد التي تقبلت لمدة طويلة أن احتياجات الذكور من وقت الفراغ والترويح أكثر من احتياجات النساء.
    Plus généralement, les informations dont il dispose laissent à penser que les femmes sont victimes d'une discrimination en matière d'éducation, de formation professionnelle, et probablement d'emploi également, en particulier dans la fonction publique. UN والمعلومات التي لديه تحمل، عموما، على الاعتقاد بأن النساء هن ضحايا التمييز في مجال التعليم والتدريب المهني، والعمل أيضاً، فيما يحتمل، لا سيما في الوظائف العامة.
    Selon l'article, chaque année, des dizaines de femmes sont victimes de crimes d'honneur en Turquie. UN ويفيد المقال أن عشرات النساء يقعن ضحايا لجرائم الشرف كل سنة في تركيا.
    Finalement M. Flinterman souligne que de nombreuses femmes sont victimes d'une double discrimination. UN وأخيرا، شدد على أن كثيرا من النساء يقعن ضحايا للتمييز المزدوج.
    Bien que peu de cas qui aient été rapportés ou aient été abandonnés, beaucoup de femmes sont victimes de violence domestique qui peut prendre la forme verbale, physique ou émotionnelle. UN ومع أنه لم يبلغ عن عدد كبير من قضايا العنف المنزلي أو القضايا التي جرى سحبها، فإن عدداً كبيراً من النساء يقعن ضحايا للعنف المنزلي، الذي قد يكون على شكل اعتداءات لفظية وجسدية وعاطفية.
    Un grand nombre de femmes ne jouissent pas du droit à une vie sans violence : l'Organisation mondiale de la santé estime que plus de 35 % des femmes sont victimes de violence sexiste. UN ويفتقر عدد كبير من النساء إلى التحرر من العنف: وتقدر منظمة الصحة العالمية أن أكثر من 35 في المائة من النساء يتعرضن لعنف قائم على نوع الجنس.
    Les données sur la maltraitance des femmes âgées sont limitées, bien que les études de prévalence qui ont été menées dans certains pays suggèrent que plus de 10 % des femmes sont victimes de violences et d'exploitation au cours de leur vieillesse. UN ولئن كانت البيانات عن سوء معاملة المسنات محدودة، فإن دراسات بشأن انتشار الظاهرة في بعض البلدان تشير إلى أن أكثر من ۱٠ في المائة من النساء يتعرضن لسوء المعاملة والاستغلال في سن الشيخوخة.
    Préoccupé par les nombreux cas de violence sexuelle à l'encontre des femmes et la nécessité d'en traduire les auteurs devant la justice, le Royaume-Uni a recommandé au Gouvernement de prendre de nouvelles mesures pour lutter contre la discrimination et les attaques dont les femmes sont victimes. UN وبينما أعربت المملكة المتحدة عن قلقها إزاء ارتفاع مستويات العنف الجنسي ضد المرأة والحاجة إلى مقاضاة المسؤولين عن هذا العنف، فإنها أوصت الحكومة بأن تتخذ خطوات أخرى للتصدي للممارسات التمييزية والاعتداءات التي تستهدف المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus