"femmes vivant dans les zones" - Traduction Français en Arabe

    • النساء في المناطق
        
    • المرأة في المناطق
        
    • النساء في مناطق
        
    • اللاتي يعشن في المناطق
        
    • النساء اللائي يعشن في المناطق
        
    • النساء اللواتي يعشن في المناطق
        
    • للمرأة التي تعيش في المناطق
        
    Les femmes vivant dans les zones sous-développées et celles qui appartiennent aux groupes les plus défavorisés doivent bénéficier d'une assistance et d'une assistance spéciale. UN بيد أن النساء في المناطق غير المتطورة والمجموعات السكانية اﻷقل حظا في حاجة الى مساعدة خاصة وأفضلية في المعاملة.
    Programmes et projets destinés à améliorer la condition des femmes vivant dans les zones rurales UN البرامج والمشاريع الرامية إلى تحسين وضع النساء في المناطق الريفية
    La promotion de la propriété foncière auprès des femmes s'est soldée par des résultats remarquables : un certain nombre de femmes vivant dans les zones rurales ont reçu des titres de propriété. UN وحصل عدد من النساء في المناطق الريفية على شهادات ملكية أراض.
    Ces programmes devraient tenir dûment compte des traditions et des obstacles matériels auxquels sont confrontées les femmes vivant dans les zones rurales. UN وينبغي لهذه البرامج أن تأخذ في الاعتبار الواجب، التقاليد والحواجز المادية التي تواجهها المرأة في المناطق الريفية.
    Pour permettre à ce ministère d'aider les femmes vivant dans les zones rurales, il a financé la création de centres féminins dans huit provinces. UN ولتعزيز وصول خدمات الوزارة إلى المرأة في المناطق الريفية ظل الصندوق يقدم الدعم لإنشاء مراكز نسائية في ثماني محافظات.
    Le Comité était préoccupé par la condition des femmes et des enfants autochtones, notamment dans le Chiapas, car les. femmes vivant dans les zones de conflit où opèrent la police ou des forces armées sont souvent les victimes innocentes d’actes de violence. UN ٩٨٣ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء حالة نساء وأطفال السكان اﻷصليين، خاصة في ولاية تشياباس، حيث أن النساء في مناطق النزاع التي تعمل فيها قوات الشرطة أو القوات المسلحة، يقعن ضحايا أبرياء للعنف.
    Il s'inquiète tout particulièrement des conséquences de cette omission pour les Amérindiennes et pour les femmes vivant dans les zones rurales et dans l'arrière-pays. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء آثار هذا الإهمال على نساء الهنود الحمر اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية.
    Toutefois, la question 9 se réfère spécifiquement aux mesures à prendre pour améliorer le taux d'alphabétisation des femmes, en particulier des femmes vivant dans les zones rurales, dans la mesure où l'analphabétisme est nettement plus répandu parmi les filles que les garçons dans ces zones. UN غير أن السؤال 9 يشير بالتحديد إلى الخطوات المتخذة لتحسين معدل محو الأمية لدى النساء، وبخاصة النساء في المناطق الريفية، لأن الأمية أسوأ بكثير لدى الفتيات منها لدى الفتيان في تلك المناطق.
    Les femmes vivant dans les zones rurales sont confrontées à des difficultés particulières. UN 54 - وقالت إن النساء في المناطق الريفية تواجهن مصاعب خاصة.
    Le Comité encourage le Gouvernement à mettre en oeuvre des programmes de mesures temporaires spéciales en faveur des groupes vulnérables de femmes vivant dans les zones rurales, dans des secteurs tels que l’éducation et l’emploi. UN ١٣٦ - وتشجع اللجنة الحكومة على تنفيذ برامج خاصة لصالح الفئات الضعيفة من النساء في المناطق الريفية، في مجالات من بينها التعليم والعمالة.
    68. La Hongrie s'est déclarée préoccupée par le fait que les besoins des femmes vivant dans les zones rurales n'étaient pas entièrement satisfaits et qu'il existait des différences de salaire entre hommes et femmes. UN 68- وأعربت هنغاريا عن قلقها لأن احتياجات النساء في المناطق الريفية لا تُلبى بالكامل ولأنهن معرضات لفوارق الأجور بين الجنسين، كما أعربت عن انشغالها إزاء تصاعد العنف ضد المرأة بما في ذلك العنف المنزلي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures, y compris dans le cadre de la nouvelle Stratégie nationale pour l'emploi dont il vient de se doter, en vue de faire baisser le chômage, en particulier chez les personnes et les groupes les plus défavorisés ou marginalisés, notamment les femmes vivant dans les zones rurales et reculées et les jeunes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات، بما في ذلك في إطار استراتيجية العمالة الوطنية التي وضعتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة للحد من البطالة، وبخاصة في صفوف أشد الأفراد والمجموعات مُعاناة من الحرمان والتهميش، بمن فيهم النساء في المناطق الريفية والنائية وكذلك الشباب.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures, y compris dans le cadre de la nouvelle Stratégie nationale pour l'emploi dont il vient de se doter, en vue de faire baisser le chômage, en particulier chez les personnes et les groupes les plus défavorisés ou marginalisés, notamment les femmes vivant dans les zones rurales et reculées et les jeunes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات، بما في ذلك في إطار استراتيجية العمالة الوطنية التي وضعتها الدولة الطرف للحد من البطالة، وبخاصة في صفوف أشد الأفراد والمجموعات مُعاناة من الحرمان والتهميش، بمن فيهم النساء في المناطق الريفية والنائية وكذلك الشباب.
    Des mesures appropriées assurent l'application des dispositions de la Convention aux femmes vivant dans les zones rurales. UN ويجري اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    femmes vivant dans les zones rurales et reculées UN المرأة في المناطق الريفية والنائية
    Toutefois, les femmes dans les zones rurales ont un taux de fécondité relativement plus élevé, qui est de 3,3, tandis que celui des femmes vivant dans les zones urbaines est de 2,1. UN غير أن معدل الخصوبة لدى المرأة في المناطق الريفية كان أعلى من ذلك وبالمقارنة إذ سجل 3.3 بينما وجد أن معدل الخصوبة لدى المرأة في المناطق الحضرية هو 2.1.
    Il faudrait accorder la priorité absolue au sort tragique des femmes vivant dans les zones rurales, en situation de conflit et dans les territoires sous occupation étrangère ainsi qu'au sort des femmes migrantes et de celles qui sont victimes de la traite. UN ويجب إعطاء الأولوية القصوى لمحنة المرأة في المناطق الريفية وفي حالات الصراع وفي الأقاليم الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي وفي حالات المرأة المهاجرة والمخطوفة.
    Le Comité était préoccupé par la condition des femmes et des enfants autochtones, notamment dans le Chiapas, car les. femmes vivant dans les zones de conflit où opèrent la police ou des forces armées sont souvent les victimes innocentes d’actes de violence. UN ٠٩٣ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء حالة نساء وأطفال السكان اﻷصليين، خاصة في ولاية تشياباس، حيث أن النساء في مناطق النزاع التي تعمل فيها قوات الشرطة أو القوات المسلحة، يقعن ضحايا أبرياء للعنف.
    La migration à partir des campagnes vers les villes explique l'augmentation de la population urbaine; 60 % des femmes vivant dans les zones urbaines et 40 % dans les zones rurales. UN والهجرة من الريف إلى الحضر تتسبب في زيادة سكان الحضر وتعيش نسبة 60 في المائة من النساء في مناطق الحضر وتعيش نسبة 40 في المائة في المناطق الريفية.
    Il s'inquiète tout particulièrement des conséquences de cette omission pour les Amérindiennes et pour les femmes vivant dans les zones rurales et dans l'arrière-pays. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء آثار هذا الإهمال على نساء الهنود الحمر اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية.
    Mais elle est surtout sollicitée par les femmes vivant dans les zones urbaines. UN ولكنها مطلوبة أيضا بصفة خاصة من قِبَل النساء اللائي يعشن في المناطق الحضرية.
    Ces problèmes affectent de manière disproportionnée les femmes vivant dans les zones rurales. UN وتتأثر النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية بهذه المشكلات أكثر بكثير من غيرهن.
    Créer au sein du marché du travail les conditions permettant de promouvoir le travail des femmes vivant dans les zones rurales; UN إيجاد الظروف المناسبة في سوق العمل لتعزيز فرص العمل المتاحة للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus