Il fixe six objectifs globaux en matière de promotion de l'égalité femmes-hommes : | UN | ويحدد البرنامج ستة أهداف شاملة في ميدان تعزيز المساواة بين المرأة والرجل: |
Les études d'impact accompagnant les projets de lois sont désormais, lorsqu'il y a lieu, toutes enrichies d'un volet égalité femmes-hommes. | UN | ومن الآن فصاعدا ستكون دراسات الأثر المصاحبة لمشاريع القوانين، حسب المقتضى، مزودة بشق للمساواة بين المرأة والرجل. |
Un volet < < égalité femmes-hommes > > sera intégré dans tous les contrats de villes. | UN | وسيدرج شق بعنوان " المساواة بين المرأة والرجل " في جميع العقود الحضرية. |
La Coordination française pour le lobby européen des femmes défend le principe d'une société responsable et solidaire dont l'égalité femmes-hommes serait le fondement principal. | UN | تذود هيئة التنسيق الفرنسية لجماعة الضغط النسائية الأوروبية عن مبدأ قيام مجتمع مسؤول ومتضامن، تكون ركيزته الأساسية المساواة بين النساء والرجال. |
94. Le 25 février 2005, le gouvernement de la communauté française a adopté son programme d'action pour la promotion de l'égalité femmes-hommes. | UN | 94- اعتمدت حكومة التجمع الناطق بالفرنسية في 25 شباط/فبراير 2005 برنامج عملها للنهوض بالمساواة بين النساء والرجال. |
Il y avait néanmoins plus de femmes servant de modèles pour les filles des classes PP à X en 2002 qu'en 2006, que ce soit en termes du nombre d'enseignantes que du ratio femmes-hommes. | UN | وبرغم ذلك، كان عدد الإناث اللاتي يصلحن أن يكن قدوة صالحة للبنات في الصفوف من الأول حتى العاشر أكبر في عام 2002 منه في عام 2006 سواء من حيث العدد ونسبة المعلمين إلى الإناث والذكور. |
L'égalité femmes-hommes constitue un élément systématique du dialogue contractuel entre le Ministère de l'enseignement supérieur et de la recherche et les établissements. | UN | إن المساواة بين المرأة والرجل عنصر منهجي للحوار التعاقدي بين وزارة التعليم العالي والبحث وبين المؤسسات. |
:: Pour relayer l'action de l'État dans les territoires, les collectivités territoriales seront mobilisées pour inscrire à leur tour l'égalité femmes-hommes comme un élément structurant de leurs compétences; | UN | :: للانخراط في عمل الدولة في الأقاليم ستعبأ الجماعات الإقليمية لكي تقوم بدورها بجعل المساواة بين المرأة والرجل عنصرا بنيويا في تخصصاتها. |
En outre, le Ministère de l'enseignement supérieur et de la recherche (MESR) a mis en place en 2012 des séances de formation à l'égalité femmes-hommes à destination des acteurs de l'enseignement supérieur et de la recherche, à tous les niveaux de responsabilité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك رتبت وزارة التعليم العالي والبحث في عام 2012 جلسات للتدريب في موضوع المساواة بين المرأة والرجل للعناصر الفاعلة في مجال التعليم العالي والبحث على جميع مستويات المسؤولية. |
Le projet de loi pour l'égalité femmes-hommes traduit l'engagement du Président de la République de renforcer les mécanismes de modulation financière des financements attribués aux partis politiques ne respectant pas les objectifs de parité. | UN | إن مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل يعكس التزام رئيس الجمهورية بتعزيز آليات التعديل المالي للتمويلات المقدمة إلى الأحزاب السياسية التي لا تحترم أهداف التكافؤ. |
Cette orientation permettra, sur la base d'un inventaire réalisé par le Ministère des droits des femmes et le Ministère chargé de la fonction publique, de décliner, dans toutes les administrations de l'État, les meilleures pratiques de prise en compte de l'égalité femmes-hommes dans la gestion des ressources humaines. | UN | وسيساعد هذا الاتجاه، على أساس جرد لوزارة حقوق المرأة ووزارة الخدمة المدنية، على أن توضَّح في جميع إدارات الدولة أفضل الممارسات في مراعاة المساواة بين المرأة والرجل في إدارة الموارد والبشرية. |
La Belgique prévoit explicitement une protection des discriminations fondées sur le changement de sexe dans l'ensemble des législations relatives à l'égalité femmes-hommes. | UN | 25- تعتزم بلجيكا توفير الحماية بشكل صريح من التمييز بسبب تغيير نوع الجنس في مجمل التشريعات المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل. |
:: Formation continue des agent-e-s PMS à l'égalité femmes-hommes et aux stéréotypes sexistes. | UN | :: تدريب مستمر للعاملين في الفرق المجتمعية النفسية والطبية على المساواة بين المرأة والرجل وعلى الأفكار الجامدة المتحيزة؛ |
La problématique des mariages forcés ne fait pas partie intégrante du Programme d'action gouvernemental pour la promotion de l'égalité femmes-hommes, de l'interculturalité et de l'inclusion sociale. | UN | ولا تعد مشكلة الزواج القسري جزءا لا يتجزأ من برنامج العمل الحكومي لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل والتعايش بين الثقافات والإدماج الاجتماعي. |
Le LEF est convaincu que l'égalité femmes-hommes commence avec les petites filles, sachant que les relations entre celles-ci et les petits garçons au cours des premières années de la vie préfigurent les relations entre les sexes à d'autres âges. | UN | وتعتقد الجماعة اعتقادا راسخا بأن تحقيق المساواة بين المرأة والرجل يبدأ مع الطفلة ومع التسليم بأن العلاقات الجنسانية بين الطفلة والطفل في مراحل الحياة المبكرة هي من البوادر الأولى الممهدة لمدى تحقق المساواة بين الجنسين في المراحل اللاحقة من دورة الحياة. |
Ainsi, le Programme d'action gouvernemental pour la promotion de l'égalité femmes-hommes concrétise le principe de gender mainstreaming puisqu'il permet que chaque ministre, dans le cadre de ses compétences, valorise la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes par des initiatives concrètes. | UN | ومن ثم فإن برنامج العمل الحكومي لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل يجسد مبدأ تعميم مراعاة المنظور الجنساني لأنه يتيح لكل وزارة، في إطار صلاحياتها، الارتقاء بتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة من خلال مبادرات عملية. |
96. Les objectifs en matière de promotion de l'égalité femmes-hommes dans le cadre des compétences de la communauté françaises sont les suivants: | UN | 96- والأهداف المتعلقة بالنهوض بالمساواة بين النساء والرجال في إطار صلاحيات التجمع الناطق بالفرنسية هي ما يلي: |
Mettre en place un système d'évaluation des politiques de la communauté française au regard de l'objectif d'égalité femmes-hommes. | UN | - وضع نظام تقييم لسياسات التجمع الناطق بالفرنسية يراعي هدف المساواة بين النساء والرجال. |
1. Promotion de l'égalité femmes-hommes | UN | 1- تعزيز المساواة بين النساء والرجال |
Entre septembre 2007 et mars 2008, une série de rencontres sur la médecine différenciée selon le sexe intitulée < < Santé femmes-hommes > > a été organisée à Chur, Vaduz, Herisau, St. Gall et Bregenz. | UN | في الفترة بين أيلول/سبتمبر 2007 وآذار/مارس 2008، عُقدت سلسلة من اللقاءات بشأن الطب المراعي للاعتبارات الجنسانية بعنوان " صحة الإناث والذكور " في تشور، وفادوز، وهيريسو، وسانت غالين، وبريغينز. |
Le rapport femmes-hommes dans l'enseignement secondaire de deuxième cycle est passé de 102 % pour l'année 2000/2001 à 107 % pour l'année 2008/2009, ce qui montre que le nombre d'inscriptions de femmes a augmenté bien plus que celui des hommes. | UN | 13 - وزادت نسبة النساء إلى نسبة الرجال في المدارس الثانوية من 102 في المائة في العام الدراسي 2000-2001 إلى 107 في المائة في العام الدراسي 2008-2009، وهو ما يبين زيادة في تسجيل النساء تفوق المسجَّلين من الرجال. |