"ferme volonté" - Traduction Français en Arabe

    • الإرادة
        
    • العزم
        
    • التزام قوي
        
    • عزمها
        
    • إرادتها والتزامها
        
    • تصميمه
        
    • عزم
        
    • التزاما قويا
        
    • التزاماً قوياً
        
    • الالتزام القوي
        
    • باﻹرادة
        
    • الالتزام الثابت
        
    • الوطيد
        
    • الالتزام الحقيقي
        
    • التزاما واضحا
        
    Ces activités indiquaient clairement leur ferme volonté de trouver des mesures efficaces pour combattre la corruption. UN وتشير تلك الأنشطة بوضوح إلى الإرادة القوية لإيجاد تدابير وقائية فعَّالة لمنع الفساد.
    Son succès repose sur une ferme volonté politique, de claires directives de développement et une étroite coopération internationale. UN وقد تسنى لكازاخستان النجاح من خلال الإرادة السياسية القوية والمبادئ التوجيهية الإنمائية الواضحة والتعاون الدولي الوثيق.
    Cette approche ne peut être viable que s'il est fait preuve d'une ferme volonté politique, notamment chez les dirigeants du secteur non autochtone de la société. UN ولا ينفع سوى العزم السياسي الشديد وحده، خاصة من جانب قيادة القطاع غير الأصلي للمجتمع، لجعل هذا النهج قابلا للتطبيق.
    Il existe, au sein de la communauté internationale, une très ferme volonté de promouvoir le développement du pays, tel qu'envisagé dans le Pacte pour l'Afghanistan. UN فهناك التزام قوي من المجتمع الدولي بتنميتها، مجسد في اتفاق أفغانستان.
    Réaffirmant leur ferme volonté de protéger les civils contre les effets humanitaires délétères des armes à sous-munitions, UN وإذ تؤكد من جديد عزمها القوي على حماية المدنيين من الآثار الإنسانية الضارة الناجمة عن الذخائر العنقودية،
    Les autorités publiques doivent maintenir une ferme volonté politique et agir avec détermination pour combattre toutes les formes de racisme et de discrimination et intensifier leur vigilance face aux nouveaux enjeux qui résultent de l'ampleur croissante des migrations, du multiculturalisme et des tensions identitaires, dans le plein respect des principes démocratiques et des droits de l'homme; UN ينبغي للسلطات أن تبرز إرادتها والتزامها السياسيين القويين بمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري في المجتمع اللاتفي وأن تعزز يقظتها لمواجهة التحديات الجديدة الناجمة عن التوترات المتزايدة على مستوى الهجرة والتعددية الثقافية والهوية مع الاحترام التام لمبادئ الديمقراطية وحقوق الإنسان؛
    Il convenait par conséquent que la communauté internationale réitère sa ferme volonté de continuer à promouvoir le droit international humanitaire et d’assurer la pleine application des Conventions de Genève. UN ومن المناسب لذلك أن يجدد المجتمع الدولي تصميمه على زيادة تعزيز القانون اﻹنساني الدولي وكفالة احترام اتفاقيات جنيف.
    En conclusion, je tiens à réaffirmer la ferme volonté qu'a ma délégation de contribuer valablement à l'ouverture rapide de négociations à la Conférence du désarmement. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أجدد عزم وفد بلدي على المساهمة القيمة للشروع في أقرب وقت في المفاوضات داخل مؤتمر نزع السلاح.
    Le succès de la lutte contre la criminalité passerait fondamentalement par le resserrement de la coopération internationale, allié à une ferme volonté politique et à des liens de confiance réciproque. UN ولا بدّ من تعزيز التعاون الدولي وتوطيد الإرادة السياسية والثقة المتبادلة لتحقيق النجاح في مكافحة الجريمة.
    Ce dont nous avons le plus urgemment besoin c'est d'une ferme volonté politique de relancer les négociations multilatérales sur le désarmement. UN ما نحتاج إليه بشكل أشد إلحاحاً الإرادة السياسية القوية لإعادة المفاوضات المتعددة الأطراف على نزع السلاح.
    Le Comité considère que la création du Conseil national pour les femmes traduit une ferme volonté politique et la détermination du Gouvernement à améliorer la condition de la femme conformément à la Convention. UN وتعتبر اللجنة أن إنشاء المجلس يعكس الإرادة السياسية القوية والتزام الحكومة بتحسين وضع المرأة امتثالا لأحكام الاتفاقية.
    Au-delà, mon pays, le Mali, a la ferme volonté de parvenir à la souveraineté alimentaire et de devenir une puissance agricole à moyen terme. UN بلدي، مالي، عقد العزم على أن يحقق الاكتفاء الذاتي في ميدان الغذاء، وعلى أن يصبح، في الأجل المتوسط، دولة زراعية.
    À cet égard, j'ai été grandement encouragé par la ferme volonté, manifestée à la session précédente par les délégations, de rechercher des solutions rapides et durables aux problèmes des stocks chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs. UN وفي هذا الصدد، شجعني كثيرا العزم القوي الذي أبدته الوفود في الدورة السابقة على التماس حلول عاجلة ودائمة للمشاكل التي تواجه اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Je prends note avec satisfaction de la ferme volonté du Burundi de consolider les gains obtenus sur le plan politique depuis 2005. UN ويسعدني وجود التزام قوي في البلد لتوطيد المكاسب السياسية المحرزة منذ عام 2005.
    Or, dans la région des Caraïbes, il existe une très ferme volonté de continuer à associer ses efforts et ses ressources à ceux des autres États, dans une lutte concertée au niveau du monde entier. UN فثمة التزام قوي فـــي منطقـــة البحر الكاريبـي باستمرار توحيد جهودها ومواردها مع اﻵخرين في كامل المعركة التعاونية الدولية ضد وباء المخدرات غير المشروعة.
    Il réaffirme à nouveau sa ferme volonté de promouvoir le multilatéralisme en tant que principe fondamental des négociations portant sur le désarmement et la non-prolifération. UN وتؤكد الحركة عزمها على تعزيز التعددية باعتبارها المبدأ الأساسي للمفاوضات في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Leur coopération à l'application des dispositions de la Convention et leur ferme volonté d'éliminer le fléau des mines antipersonnel dans cette partie du monde sont pour nous une source d'inspiration. UN ونستمد الإلهام من تعاونها في تطبيق أحكامها ومن عزمها على تخليص هذه المنطقة من ويلات الألغام المضادة للأفراد.
    2. Se félicite que les gouvernements aient réaffirmé leur ferme volonté de poursuivre la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague sur le développement social, et en particulier d'éliminer la pauvreté, de promouvoir le plein emploi productif et de favoriser l'intégration sociale pour édifier des sociétés stables, sûres et justes pour tous; UN " 2 - ترحب بتأكيد الحكومات مجددا إرادتها والتزامها بمواصلة تنفيذ إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل، ولا سيما بالقضاء على الفقر، وتعزيز العمالة الكاملة والمنتجة، وتقوية الاندماج الاجتماعي لإقامة مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة للجميع؛
    Il convenait par conséquent que la communauté internationale réitère sa ferme volonté de continuer à promouvoir le droit international humanitaire et d’assurer la pleine application des Conventions de Genève. UN ومن المناسب لذلك أن يجدد المجتمع الدولي تصميمه على زيادة تعزيز القانون اﻹنساني الدولي وكفالة احترام اتفاقيات جنيف.
    La ferme volonté du Gouvernement israélien d'évacuer 8 500 colons et de démanteler les colonies de Gaza a naturellement retenu toute l'attention de la communauté internationale. UN إن عزم حكومة إسرائيل على إجلاء 500 8 مستوطن من غزة وتفكيك مستوطناتها في غزة يسترعي الاهتمام الدولي بطبيعة الحال.
    Il a estimé que ce taux exprimait bien la ferme volonté de l'administration de prendre des mesures correctives. UN ورأى المجلس أن معدل التنفيذ هذا يعكس التزاما قويا من جانب الإدارة باتخاذ الإجراءات التصحيحية.
    Il avait par ailleurs démontré sa ferme volonté d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, lesquels étaient du reste solidement intégrés dans ses plans de développement nationaux. UN وقد أبدت رواندا التزاماً قوياً بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي أدمجت إدماجاً راسخاً في أطر التنمية الوطنية.
    Plus précisément, elles apparaissent en filigrane dans la ferme volonté qu'a l'UNOPS de fournir des services à d'autres. UN وتشكل هذه القيم على وجه التحديد ركيزة الالتزام القوي الذي يتحمله مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بتوفير الخدمة للآخرين.
    La transition suppose une volonté politique de changement, la ferme volonté d'entreprendre des réformes majeures, mais aussi les compétences indispensables pour créer les conditions juridiques, fiscales et administratives propices et pouvoir mener à bien les changements profonds qui s'imposent. UN وتتعلق باﻹرادة السياسية من أجل التغيير والالتزام إلى حد كبير بإعادة توجيه السياسة والتنمية بصورة رئيسية، والمهارات الضرورية ﻹيجاد أطر قانونية وضريبية وإدارية داعمة، والقدرة على تنفيذ التغيير بنجاح.
    Je réaffirme la ferme volonté de mon gouvernement de soutenir tous les efforts mondiaux déployés pour combattre le terrorisme dès qu'apparaît sa face hideuse, où que ce soit, à quelque moment que ce soit. UN وإنني أعيد التأكيد على الالتزام الثابت لحكومتي بدعم جميع الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب كلما وحيثما يرفع رأسه القبيح.
    Nous réaffirmons notre ferme volonté de surmonter, avec nos peuples, les séquelles des diverses catastrophes naturelles qui nous ont frappés. UN إننا نؤكد من جديد عزمنا الوطيد على أن نواجه، بالاشتراك مع شعوبنا، الشدائد الناجمة عن الكوارث بمختلف أنواعها.
    Il a souligné qu’en dernier ressort, c’était seulement la ferme volonté des parties d’adhérer au plan de règlement et aux accords issus des pourparlers directs qui déterminerait s’il était possible d’atteindre les objectifs du plan. UN وأكد أن الالتزام الحقيقي من جانب الطرفين بخطة تسوية وبالاتفاقات التي تم التوصل إليها في المحادثات المباشرة هو الذي سيحدد في نهاية المطاف، ما إذا كان تحقيق أهداف الخطة ممكنا.
    Il fallait cependant reconnaître la ferme volonté du Gouvernement de promouvoir les questions relatives aux femmes et se féliciter notamment de la mise en place d'un mécanisme national; cependant, compte tenu de ses fonctions, on pouvait estimer que le volume de travail qui lui était assigné était trop lourd, d'autant plus qu'on lui demandait parfois de fonctionner en tant que tribunal familial. UN غير أنه يمكن الاعتراف بأن هناك التزاما واضحا من جانب الحكومة ازاء معالجة المسائل التي تخص المرأة. وأشيد بوجه خاص بانشاء جهاز وطني غير أنه لوحظ أن عبء عمل هذا الجهاز يبدو ثقيلا بالنظر الى ما أسند اليه من وظائف، خاصة وأنه يعمل في بعض اﻷحيان بمثابة محكمة عائلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus