Si cette tendance se poursuit, il en résultera à l'évidence que les activités homosexuelles se feront en cachette. | UN | ولو سمحنا لهذا النهج أن يستمر، ستكون النتيجة هي أن أنشطة الجنسية المثلية ستمضي في الخفاء. |
Et nous feront ça gratuitement tout comme vous, j'en suis sur. | Open Subtitles | المحترفة، كما أنا متأكد من إنك ستكون كذلك أيضا |
Ils feront tout pour éviter que l'on apprenne que leur fils battait sa femme. | Open Subtitles | سوف يفعلون اي شىء لكي يخفو للعالم ابنهم الذي يضرب زوجتة |
Je suis sûr qu'une fois qu'ils le feront, les juristes de la planète auront du pain sur la planche. | UN | وبدون شك، فإنهم ما أن يفعلوا ذلك سيكون أمام المحامين في هذا الكوكب الكثير مما عليهم أن يفعلوه. |
Certains aspects restent à préciser et feront l'objet d'un deuxième rapport complémentaire du Gouvernement au Comité. | UN | وما زالت جوانب معينة بحاجة إلى التوضيح وسيقدم بشأنها تقرير تكميلي ثان من الحكومة إلى اللجنة. |
Le Haut Commissaire et le Président feront de brèves remarques de clôture. | UN | سيدلي المفوض السامي والرئيس بملاحظات ختامية موجزة. |
Le Secrétaire général présentera des observations liminaires, puis un certain nombre d'intervenants feront des déclarations. | UN | وسيدلي الأمين العام بملاحظات استهلالية في الاجتماع، تعقبها مداخلات من عدد من المحاضرين. |
Elles n'ont pas hésité, pour ce faire, à mentir à cette Assemblée, comme elles le feront sûrement de nouveau aujourd'hui même. | UN | ولم تشعر بوخــز الضميــر وهي تكذب أمام هذه الجمعية نفسها، كما ستفعل ذلك بالتأكيد مرة أخرى هذا اليوم. |
Ils expriment simplement l'intention de l'appliquer étant entendu que les autres États concernés feront de même. | UN | فهي تعبر فقط عن نيتها تطبيق المعاهدة على أساس أن الدول المعنية الأخرى ستقوم بنفس الشيء. |
Les garanties politiques, y compris celles données par l'Organisation des Nations Unies, feront certainement partie d'un accord politique plus général. | UN | وما من شك في أن الضمانات السياسية، بما فيها الضمانات التي توفرها اﻷمم المتحدة، ستكون جزءا من أي اتفاق سياسي أوسع. |
Les conséquences graves de sa détérioration se feront sentir au-delà de cette région. | UN | وتدهورها ستكون له عواقب خطيرة تتجاوز حدود المنطقة. |
Les transplantations d'organes feront également l'objet d'une étude et d'une intervention. | UN | كما ستكون عمليات زرع الأعضاء موضوع دراسة وتدخل. |
Ouais, les élèves feront tout ce qu'elle dira, elle a capté leur imagination, comme un bout de papier déchiré. | Open Subtitles | أجل الطلبة يفعلون أي شيء تقوله لقد سلبت مخيلتهم مثل ورقة متوهجة من مخططات البناء |
Carrion peut opérer sans ma touche de magie, ce qui signifie que soit tu me sors de là, soit ils le feront. | Open Subtitles | كارين لـاـ يمكن أن يعمل دون لمستي السحرية. وهذا يعني إمـا أن تُخرجني من هنا، أو يفعلوا هم. |
Les participants feront rapport aux autorités compétentes de leurs pays respectifs. | UN | وسيقدم المشتركون تقارير الى السلطات المعنية في بلد كل منهم. |
Le Président du Conseil d'administration et la Directrice générale feront des déclarations liminaires. | UN | سيدلي رئيس المجلس التنفيذي والمديرة التنفيذية ببيانين استهلاليين. |
Le Président du Conseil économique et social et les représentants des neuf grands groupes feront également des déclarations à la séance plénière. | UN | وسيدلي رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمجموعات الرئيسية التسع ببيانات في الجلسة العامة. |
Nous espérons que tous les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié cet instrument le feront le plus rapidement possible. | UN | ويحدونا الأمل أن الدول التي لم توقع وتصدق على المعاهدة ستفعل ذلك في أبكر وقت ممكن. |
Ceux qui voteront contre la destitution se feront laminer par des attaques jusqu'au jour du scrutin. | Open Subtitles | أي أحد يصوت ضد الاقالة ستقوم بالهجوم عليهم من الان الى يوم الانتخابات |
Bien. Ils feront leur boulot et nous ferons le nôtre. | Open Subtitles | جيد , هم سيقومون بدورهم ونحن سنقوم بدورنا |
Ce qu'ils te feront là-bas sera bien pire que ça. | Open Subtitles | .. سيفعلون هناك أشياءاً ستجعل هذا يبدو كنزهة |
Il convient de préciser que le quatrième rapport périodique du Royaume-Uni ne traite pas de l'application du Pacte dans les territoires dépendants, lesquels feront l'objet d'un rapport annoncé pour le début de l'année 1995. | UN | وجدير بالتذكير أن التقرير الدوري الرابع للمملكة المتحدة لا يتناول مسألة تطبيق العهد في اﻷقاليم التابعة التي ستعالج في تقرير يزمع تقديمه في مطلع عام ٥٩٩١. |
Ils voyagent au nord, nord-ouest, mettant de la distance entre nous, puis ils feront un cercle vers la station. | Open Subtitles | الشمال الغربي وضعوا مسافة بقدر مايستطيعون ومن ثم يقوموا بالدوران إلى المحطة |
Notre informateur croit que Madaky et Ali feront leur affaire au 15ème étage dans une salle de réunion close. | Open Subtitles | يعتقد دينا إنتل أن Madaky وعلي سيجعل اتفاقهما على الطابق ال15 في قاعة اجتماعات مؤمن. |
Plusieurs de ces experts feront également office de formateurs pour le cours de base de 2004. | UN | كما أن عدة خبراء من بين هؤلاء الخبراء الاستشاريين سيعملون أيضاً كمدربين في الدورة التدريبية الأساسية في عام 2004. |
J'ai peur de ce qu'ils lui feront s'il ne parle pas. | Open Subtitles | أخشى مما سوف يفعلونه به عندما يرفض التحدث بشأني |