"fiables concernant" - Traduction Français en Arabe

    • موثوقة عن
        
    • موثوقة بشأن
        
    • موثوق بها عن
        
    • موثوق بها بشأن
        
    • موثوقة تتعلق
        
    • موثوقة فيما يتعلق
        
    • الموثوقة عن
        
    • صحيحة عن
        
    • الموثوق بها بشأن
        
    • موثوق فيها بشأن
        
    • جيدة النوعية عن
        
    Il n'existe cependant pas de statistiques fiables concernant l'utilisation d'ecstasy en Israël. UN وليست هناك إحصاءات موثوقة عن استخدام الإكستازي في إسرائيل.
    :: Fourniture de données fiables concernant l'étendue de la violence exercée contre les femmes et son impact sur la société; UN :: توفير بيانات موثوقة عن مدى انتشار العنف ضد المرأة وتأثيره في المجتمع.
    Dans cette perspective, l'ONU a un rôle central à jouer dans la collecte de données fiables concernant les migrations internationales. UN وأشار في هذا الشأن إلى أن الأمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في جمع معلومات موثوقة بشأن الهجرة الدولية.
    Il n'existe pas de données ou d'informations fiables concernant les laboratoires de traitement de l'opium en Afghanistan. UN ولا تتوافر بيانات أو معلومات موثوق بها عن مختبرات بتجهيز المخدرات في أفغانستان.
    Convaincue qu'une politique sensée et intégrée ne peut être conçue que sur la base de données fiables concernant l'ampleur et les causes fondamentales du problème, la Commission a décidé de procéder à une évaluation des Ressources mondiales en eau. UN وبعد أن أعربت عن اقتناعها بأنه لا يمكن إعداد سياسات سليمة ومتكاملة إلا على أساس بيانات موثوق بها بشأن حجم المشكلة واﻷسباب الكامنة ورائها، قررت إجراء تقييم عالمي للمياه.
    77. Il n'existe pas de données fiables concernant la traite des êtres humains. UN 77- لا توجد أية معلومات موثوقة تتعلق بالاتجار بالبشر.
    24. Nous recommandons à la communauté internationale d'entreprendre, avec la pleine participation des jeunes, des recherches, des activités de suivi et d'évaluation fiables concernant leurs besoins en matière de santé, et de procéder à un large échange interactif d'informations au sujet de ces besoins. UN ٢٤ - ونوصي بأن يضطلع المجتمع الدولي بأعمال بحث ورصد وتقييم موثوقة فيما يتعلق باحتياجات الشباب الصحية، بمشاركة كاملة من الشباب وتبادل واسع النطاق وتفاعلي للمعلومات المتعلقة بتلك الاحتياجات.
    Le Procureur attend des États intéressés qu'ils intensifient leurs activités de collecte de renseignements fiables concernant le lieu où ces accusés se trouvent afin de pouvoir procéder à leur arrestation. UN وتأمل المدعية العامة أن تُكْثر الدول المعنية من جمع المعلومات الاستخباراتية الموثوقة عن أماكن اختباء هؤلاء الفارين كيما يتسنى لها شن عمليات ناجحة للقبض عليهم.
    Il n'existe cependant pas de statistiques fiables concernant la consommation d'ecstasy en Israël. UN ولا توجد إحصاءات موثوقة عن استعمال الإكستازي في إسرائيل.
    On ne dispose pas de données fiables concernant le nombre de Hongrois revenus jusqu'ici grâce à cette loi, mais les groupes locaux de défense des droits de l'homme signalent qu'elle est généralement correctement appliquée. UN ولا توجد أي بيانات موثوقة عن عدد الهنغاريين الذين عادوا حتى اﻵن بموجب هذا القانون، لكن الجماعات المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان تذكر أن القانون نُفﱢذ تنفيذا صحيحا بصورة عامة.
    Les pesticides étant, dans bon nombre de pays, soumis à un processus d'enregistrement et d'évaluation des risques, il est facile d'accéder à des informations fiables concernant leurs propriétés dans de nombreuses bases de données publiques. UN ولأن مبيدات الآفات تخضع لعملية تسجيل وتقييم الخطورة في كثير من البلدان، تتوفِّر بشكل ميسَّر معلومات موثوقة عن خواصها في عدد من قواعد البيانات العامة.
    Elle ne dispose pas de chiffres fiables concernant les avortements pratiqués au Cameroun. UN وقالت إنها لا تملك أرقاما موثوقة بشأن حالات الإجهاض التي تجري في الكاميرون.
    Un tel engagement devrait s'accompagner d'assurances fiables concernant les services liés au cycle du combustible nécessaires aux activités nucléaires pacifiques. UN وينبغي أن تصاحب هذا الالتزام تدابير موثوقة بشأن خدمات دورة الوقود اللازمة للأنشطة النووية السلمية.
    Si l'on ne dispose pas d'éléments d'information fiables concernant le nombre d'enfants utilisés par les forces rebelles en République démocratique du Congo, on estime à près de 20 000 le nombre de mineurs enrôlés dans les forces gouvernementales. UN وعلى الرغم من عدم وجود معلومات موثوقة بشأن عدد الأطفال الذين تستخدمهم قوات الثوار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تفيد التقارير بأن عدد القاصرين الذين يخدمون في صفوف قوات الحكومة يصل إلى 000 20.
    Il incombe certes à chaque État de faire respecter lui-même la loi, mais le Bureau transmet aux responsables des systèmes pénaux nationaux et aux autorités sanitaires des informations fiables concernant l’offre de drogues illicites. UN ولا شك أن على كل دولة العمل على احترام القانون، ومع ذلك فإن المكتب يزود المسؤولين في اﻷجهزة الجنائية الوطنية والسلطات الصحية بمعلومات موثوق بها عن عرض المخدرات غير المشروعة.
    On ne dispose pas de chiffres fiables concernant l'étendue de la dégradation des forêts. UN 13 - لا تتوافر أرقام موثوق بها عن مدى تدهور الغابات.
    Le Groupe de travail a reçu des informations de sources fiables concernant les obstacles rencontrés dans l'application au Mexique de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN 87- وتلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوق بها بشأن ما أشارت إليه التقارير من عراقيل تعيق تنفيذ إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في المكسيك.
    Il est possible de garantir la protection globale des droits reconnus par le Pacte si l'État partie dispose d'informations fiables concernant les pratiques abusives, par exemple grâce à une base de données fédérale contenant les détails des plaintes faisant état de mauvais traitements présumés par les agents des forces de l'ordre. UN ولا يمكن ضمان الحماية التامة للحقوق التي ينص عليها العهد إلاّ إذا كان لدى الدولة الطرف معلومات موثوقة تتعلق بأنماط هذه الإساءات، وذلك، على سبيل المثال، من خلال قاعدة بيانات فيدرالية تتضمن تفاصيل عن الشكاوى المتعلقة بجميع حالات إساءة المعاملة المزعومة على يد موظفي إنفاذ القوانين.
    Nous recommandons à la communauté internationale d’entreprendre, avec la pleine participation des jeunes, des recherches, des activités de suivi et d’évaluation fiables concernant leurs besoins en matière de santé, et de procéder à un large échange interactif d’informations au sujet de ces besoins. UN ٢٤ - ونوصي بأن يضطلع المجتمع الدولي بأعمال بحث ورصد وتقييم موثوقة فيما يتعلق باحتياجات الشباب الصحية، بمشاركة كاملة من الشباب وتبادل واسع النطاق وتفاعلي للمعلومات المتعلقة بتلك الاحتياجات.
    Il regrette également le manque d'informations fiables concernant la situation des communautés roms dans l'État partie. UN وتأسف على قلة المعلومات الموثوقة عن وضع الروما في الدولة الطرف.
    e) Les États devraient faire en sorte que leurs politiques à l'intention des jeunes soient fondées sur des données fiables concernant la situation et les besoins des jeunes, et que le public ait accès à ces données pour lui permettre de participer de manière constructive à la prise de décisions; UN )ﻫ( ينبغي لكي دولة أن تسعى جاهدة من أجل أن تكون سياساتها المعلنة بشأن الشباب قائمة على بيانات صحيحة عن أحوالهم واحتياجاتهم وأن يتاح للجمهور الوصول إلى هذه البيانات لتمكينه من المشاركة بطريقة فعالة في عملية صنع القرار؛
    Les participants ont décidé de détacher auprès du GIP à Mostar des officiers de liaison qui auront pour tâche de communiquer aux médias, à intervalles réguliers et selon que de besoin, des informations fiables concernant les conditions de sécurité qui règnent dans la ville. UN وقرر المشتركون ترشيح ضباط اتصال وسائط اﻹعلام لدى قوة عمل الشرطة الدولية في موستار والذين سيتولون، على أساس منتظم وحسب الاقتضاء، تعميم المعلومات الموثوق بها بشأن حالة اﻷمن في المدينة على وسائط اﻹعلام.
    Cet engagement devait être assorti d'assurances fiables concernant la fourniture des services liés au cycle du combustible requis pour des activités nucléaires pacifiques. UN وتوخى هذا الاقتراح أن يقترن هذا الالتزام بتأكيدات موثوق فيها بشأن خدمات دورة الوقود اللازمة للأنشطة النووية السلمية.
    5. Il convient d'établir des données sur l'exposition des personnes, et d'obtenir des renseignements fiables concernant les effets sur la santé dans les pays en développement. UN ٥ - ينبغي توليد بيانات عن تعرض اﻹنسان، وبيانات جيدة النوعية عن اﻵثار الصحية، من البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus