"fidh" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي لحقوق الإنسان
        
    • الاتحاد الدولي لحقوق
        
    • الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان
        
    • أفاد به الاتحاد الدولي
        
    • أشار الاتحاد الدولي
        
    • والاتحاد الدولي لحقوق
        
    • وأشار الاتحاد
        
    • للاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان
        
    • ذكر الاتحاد الدولي
        
    • وذكر الاتحاد الدولي
        
    Pour démontrer cette affirmation, le requérant se réfère à différents rapports d'Amnesty International et de la FIDH (Fédération internationale des ligues des droits de l'homme). UN وإثباتاً لهذا التأكيد، يشير صاحب الشكوى إلى تقارير شتى صادرة عن منظمة العفو الدولية وعن الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان.
    Selon un rapport récent de la Fédération internationale des ligues des droits de l'homme (FIDH) : UN ووفقاً لتقرير صدر في الآونة الأخيرة عن الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان:
    Conférence de Ppresse FIDH/LTDH UN مؤتمر صحافي مشترك بين الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان والرابطة التشادية لحقوق الإنسان
    FIDH, Fédération internationale des ligues des droits de l'homme, Paris (France); aide juridique. UN الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان، باريس، فرنسا؛ مساعدة قانونية.
    M. Antoine Madelin, Fédération internationale des ligues des droits de I'homme (FIDH) UN السيد أنطوان مدلان، الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان
    La famille de la victime a contacté des organisations non gouvernementales étrangères telles que la Fédération internationale des droits de l'homme (FIDH) et Amnesty International. UN واتصلت أسرة الضحية بمنظمات غير حكومية أجنبية مثل الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية.
    La famille de la victime a contacté des organisations non gouvernementales étrangères telles que la Fédération internationale des droits de l'homme (FIDH) et Amnesty International. UN واتصلت أسرة الضحية بمنظمات غير حكومية أجنبية مثل الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ومنظمة العفو الدولية.
    La FIDH constate que les actions de sensibilisation n'ont en rien permis l'éradication de ces pratiques. UN وقد لاحظ الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أن التوعية لم تساهم بشيء يذكر في القضاء على هذه الممارسات.
    La FIDH ajoute qu'aux Émirats arabes unis le droit de la famille est administré par les tribunaux de la charia islamique, exclusivement composés d'hommes. UN وأضاف الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان أن قانون الأسرة في الإمارات تحكمه المحاكم الإسلامية المؤلفة من رجال فقط.
    La législation intérieure n'a cependant pas été modifiée en conséquence, comme le constate la FIDH. UN ومع ذلك لم يعدَّل القانون المحلي وفقاً لذلك، كما أوضح الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان.
    La FIDH s'inquiète du fait que le Président de la République n'ait aucune obligation de consulter le Conseil supérieur de la magistrature. UN ويعرب الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان عن قلقه إزاء كون رئيس الجمهورية ليس ملزماً باستشارة المجلس الأعلى للقضاء.
    Sutzer, Jeanne Fédération internationale des droits de l'homme (FIDH) (France) UN الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان، فرنسا أوليفا سواك غولدمان
    M. Sidiki Kaba, Fédération internationale des ligues des droits de l'homme (FIDH) UN السيد سيدني كابا، الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان
    Une recommandation du même ordre est formulée par la FIDH et la LCDH. UN وتقدم الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان ورابطة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى
    La FIDH déclare que parallèlement aux tribunaux ordinaires, caractérisés par leur opacité, il existe un régime quasi pénal parallèle, qui ne respecte pas le principe de la primauté du droit. UN وأشار الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان إلى أنه، بالإضافة إلى الطبيعة الغامضة للمحاكم العادية، يوجد نظام موازٍ شبه جنائي يتعارض مع سيادة القانون.
    Depuis lors, selon la FIDH, il règne une loi tacite selon laquelle il est interdit de manifester. UN ومنذ ذلك الحين، يسود قانون ضمني يقضي بمنع المظاهرات، حسبما أفاد به الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان.
    23. La FIDH prend acte de l'adoption de la loi organique n° 04-11 du 6 septembre 2004 portant statut de la magistrature. UN 23- أشار الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان إلى اعتماد القانون العضوي رقم 04-11 المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 2004 والمتضمن القانون الأساسي للقضاء.
    Le requérant produit à l'appui de ses arguments des extraits de rapports du Comité pour le respect des libertés et des droits de l'homme en Tunisie, de la FIDH et de la Ligue tunisienne de défense des droits de l'homme. UN ويقدم صاحب الشكوى، تأييداً لدفوعاته، مقتطفات من تقارير صادرة عن لجنة احترام الحريات وحقوق الإنسان في تونس، والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان، والرابطة التونسية للدفاع عن حقوق الإنسان.
    D'après la FIDH et la LCDH, parmi les personnes déplacées, 85 000 retournent régulièrement chez elles, notamment pour cultiver leur terre et faire les récoltes. UN ووفقاً للاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان ورابطة حقوق الإنسان في أفريقيا الوسطى، يعود حوالي 000 85 شخص من مجموع المشردين بانتظام إلى بيوتهم، ولا سيما لزراعة أراضيهم
    42. La FIDH/BCHR/BHRS note que de larges pans de la population vivent dans la pauvreté. UN 42- ذكر الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ومركز البحرين لحقوق الإنسان وجمعية البحرين لحقوق الإنسان أن قطاعات واسعة من السكان تعاني من الفقر.
    D'après la FIDH/BCHR/BHRS, ceci s'explique par l'exploitation et la très faible rémunération des travailleurs nationaux et étrangers dans le secteur privé. UN وذكر الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ومركز البحرين لحقوق الإنسان وجمعية البحرين لحقوق الإنسان أن هذا يرجع إلى شدة استغلال العمال المحليين والأجانب وانخفاض أجورهم بشدة في القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus