Soit tu imagines tout, alors on ne peut se fier à ton jugement, soit ce Ridges est toujours vivant et essaie de te tuer. | Open Subtitles | أما أنك تتخيل كل ذلك و في هذه الحالة حكمك لايمكن الوثوق به أو ديفيد ريدجز لا يزال حيا |
Pour obtenir cette info, on doit se fier à Khonsu. | Open Subtitles | إن كنا نريد هذه المعلومات علينا الوثوق بكونسو |
On devrait donc recourir à < < l'informatique en nuage > > , autrement dit, se fier à des centres et services de stockage des données à distance. | UN | ويلزم وضع هذه الأجهزة في السحابة، وهذا يعني وجوب الوثوق بمرافق تخزين البيانات والخدمات عن بعد. |
148. L'article 11 reflète l'idée selon laquelle une partie qui entend se fier à une signature électronique devrait se poser la question de savoir si et dans quelle mesure cette confiance est raisonnable compte tenu des circonstances. | UN | 148- تجسد المادة 11 فكرة أن الطرف الذي يعتزم أن يعول على توقيع الكتروني ينبغي أن يضع في اعتباره مسألة ما ان كان ذلك التعويل معقولا، والى أي مدى، في ضوء الظروف. |
Je ne peux pas me fier à ma femme, comment me fier à l'ambassade ? | Open Subtitles | كيف أثق في السفارة ؟ سوف نتصل بالمخابارت نجعلهم يجهزون مكان أمن |
Plus la confiance des États à l'égard du système de sécurité est grande, plus ils seront disposés à se fier à la non-prolifération plutôt qu'à la dissuasion et plus ils se rapprocheront de l'accession universelle au Traité. | UN | وكلما ازدادت ثقة الدول في نظام الأمن الجماعي، زاد استعدادها للاعتماد على عدم الانتشار بدلا عن الردع، وأصبحت أقرب إلى الانضمام العالمي إلى المعاهدة. |
Bien, on ne peut pas se fier à la technologie. | Open Subtitles | حسنا , لا يمكننا الاعتماد على هذه التقنيه |
Des contrôles qualité sont effectués à tous les niveaux dans le cadre des activités de déminage; ce sont ces contrôles qui permettent de se fier à l'efficacité du déminage. | UN | وتجرى فحوص الجودة على جميع المستويات من مهام إزالة الألغام وهي الأساس الذي تستند إليه الثقة في عمليات التطهير. |
Au grand air, j'ai appris à me fier à mon jugement. | Open Subtitles | الجري في الهواء الطلق علمني الإعتماد على إصدار الأحكام |
Tu as voulu m'aider avant de savoir qu'on pouvait se fier à moi. | Open Subtitles | حاولت مساعدتي من قبل قبل أن تعرف أني قد أكون في محل ثقة |
Le FBI vous a en ligne de mire. Comment vous pouvez vous fier à eux ? | Open Subtitles | إن المباحث الفيدرالية تركز ناظريِها عليكِ، فكيف تثقين بهم؟ |
Mais je sais que le monde regorge de gens malintentionnés. On ne peut se fier à personne hormis à nous deux. | Open Subtitles | كل ما أعرفه أن العالم مليء بالأشرار ولا يمكننا الوثوق بأحد من الخارج |
J'ai compris que je ne pouvais pas me fier à mes pensées. | Open Subtitles | الليلة الماضية أدركت أنني لا يمكنني الوثوق بأفكاري. |
Évidemment. Comment pourrions-nous nous fier à elle ? | Open Subtitles | قد تغيره بالتأكيد كيف نستطيع الوثوق بها؟ |
On peut pas se fier à lui. Il a dit ça pour gagner du temps. | Open Subtitles | لايمكننا الوثوق به، إنه يريد توفير بعضِ من الوقت ليس إلا. |
J'ignore si je peux me fier à son propriétaire. | Open Subtitles | لكنّي لا أعرف إنْ كان بمقدوري الوثوق بصاحب الهاتف |
Puis-je me fier à mes idées, ou dois-je creuser ? | Open Subtitles | أيمكنني الوثوق بعقلي أم يجب أن أتعلم النظر تحت هذه الأشياء؟ |
La question de la validité d'une signature électronique devrait demeurer distincte de la question de savoir s'il est raisonnable, pour une partie se fiant à la signature ou au certificat, de se fier à une signature qui ne satisfait pas à l'exigence énoncée à l'article 6. | UN | وينبغي ابقاء مسألة صحة التوقيع الالكتروني منفصلة عن مسألة ما ان كان من المعقول من الطرف المعول أن يعول على توقيع لا يستوفي المعيار المبين في المادة 6. |
Je dois les protéger et ce n'est pas comme si je pouvais me fier à l'une de vous pour la mettre hors d'état de nuire. | Open Subtitles | عليّ حمايتهم، ولست أثق في إحديكما للقضاء عليها. |
Plus la confiance des États à l'égard du système de sécurité est grande, plus ils seront disposés à se fier à la non-prolifération plutôt qu'à la dissuasion et plus ils se rapprocheront de l'accession universelle au Traité. | UN | وكلما ازدادت ثقة الدول في نظام الأمن الجماعي، زاد استعدادها للاعتماد على عدم الانتشار بدلا عن الردع، وأصبحت أقرب إلى الانضمام العالمي إلى المعاهدة. |
De quelle option disposent les pays s'ils ne peuvent pas se fier à des organes judiciaires pour régler leurs différends? La seule option est la force. | UN | ما هو البديل المتاح للأمم إن لم تستطع الاعتماد على الهيئات القضائية لتسوية خلافاتها؟ في هذه الحالة، لا يوجد بديل سوى القوة. |
- Tu ne peux te fier à personne, à personne, pas même ta putain de soeur. | Open Subtitles | - لا تستطيعين الثقة في احد - لا احد , ولا حتى اختك |
On n'est plus sûrs de pouvoir se fier à lui. | Open Subtitles | والآن نحنُ لسنا واثقين بشأن إمكانية الإعتماد عليه بعد الآن |
Ils t'ont eue. On ne peut plus se fier à personne. | Open Subtitles | نالوا منك لا أحد محل ثقة هنا يا شباب |
- Comment peux-tu te fier à un type pareil ? | Open Subtitles | اجل حسنا,كيف تستطيعين ان تثقين برجل كهذا؟ |
Écoutez, on ne peut pas se fier à la police, on se démerde seuls. | Open Subtitles | أنظر .. لا يمكننا أن نثق بالشرط لذا نحن شرطة أنفسنا |
À cet égard, il serait important d’indiquer les cas dans lesquels il ne serait pas raisonnable de se fier à la signature. | UN | وفي هذا الصدد فإنه من المهم بيان الحالات التي يكون من غير المعقول فيها الارتكان الى التوقيع . |
Il ne faut pas se faire d'illusion sur les difficultés de la tâche, ni se fier à des solutions de fortune ou à des panacées venant de l'extérieur. | UN | بيد أنه لا يجوز مخادعة النفس بشأن الصعوبات التي تكتنف مواجهة هذا التحدي، ولا الاطمئنان إلى اﻹصلاحات السريعة أو اﻷدوية الخارجية الشافية من جميع العلل. |