Elles pourraient suivre les directives figurant dans la Convention de La Haye pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, de 1954, qui instituait un mécanisme de définition et d'enregistrement des sites. | UN | ويمكن اتباع المبادئ التوجيهية الواردة في اتفاقية لاهاي لسنة ١٩٥٤ لحماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح، فقد وضعت آلية لتعريف وتسجيل هذه المواقع. |
2. Souligne la pertinence particulière des dispositions figurant dans la Convention de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) du 10 septembre 1969 régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique; | UN | ٢ - يشدد على اﻷهمية الخاصة لﻷحكام الواردة في اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تنظم الجوانب المحددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا، والتي اعتمدت في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٦٩؛ |
2. Souligne la pertinence particulière des dispositions figurant dans la Convention de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) du 10 septembre 1969 régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique; | UN | ٢ - يشدد على اﻷهمية الخاصة لﻷحكام الواردة في اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تنظم الجوانب المحددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا، والتي اعتمدت في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٦٩؛ |
Les principes de l’égalité des chances et de traitement figurant dans la Convention de l’Organisation internationale du Travail de 1958 concernant la discrimination en matière d’emploi et de profession n° III se rapportent aussi directement à la réduction de la demande. | UN | كذلك فان مبادئ تكافؤ الفرص والمعاملة التي تنص عليها اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن التمييز في مجال العمل والعمالة )رقم ٣( ، لها صلة مباشرة بمسألة خفض الطلب على المواد المخدرة . |
Sans préjudice des définitions figurant dans la Convention de Bâle : | UN | وبدون المساس بالتعريف الوارد في اتفاقية بازل: |
Les règles d'interprétation figurant dans la Convention de Vienne sur le droit des traités fournissent aussi, mutatis mutandis, un cadre de référence pour le projet d'articles. | UN | كما توفر قواعد التفسير الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، مع إدخال التغييرات اللازمة، مناط إسناد لمشاريع المواد. |
45. L'organe de contrôle analysera la réserve en appliquant les principes figurant dans la Convention de Vienne. | UN | 45- تحلل هيئة الرصد التحفظ بتطبيق المبادئ الواردة في اتفاقية فيينا. |
Rappelant les dispositions relatives aux réserves aux traités figurant dans la Convention de Vienne sur le droit des traités et dans la Convention de Vienne sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales, | UN | إذ تشير إلى الأحكام المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، |
Cette étude pourrait conduire à l'élaboration de quelques articles, qui pourraient porter sur la définition de l'application provisoire, les conditions préalables de celle-ci et sa cessation, et qui compléteraient les rares règles y afférentes figurant dans la Convention de Vienne. | UN | وقد تؤدي هذه الدراسة إلى صياغة بضع مواد تكمّل القواعد الشحيحة الواردة في اتفاقية فيينا. ويمكن لهذه المواد أن تتناول من جهة أخرى معنى التطبيق المؤقت وشروطه المسبقة أو إنهائه. |
Rappelant les dispositions relatives aux réserves aux traités figurant dans la Convention de Vienne sur le droit des traités et dans la Convention de Vienne sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales, | UN | إذ تشير إلى الأحكام المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية، |
L'un des principaux objectifs de la recherche et de la gestion est de mettre au point des normes, des règles, des points de référence et des seuils critiques convenus permettant de prendre des décisions et de répondre aux impératifs de gestion figurant dans la Convention de 1982 et dans le programme Action 21 pour les divers types d'écosystèmes et de ressources. | UN | ومن المهام الرئيسية لعملية البحث والادارة، تهيئة اتفاق بشأن المعايير والقواعد والنقاط المرجعية والعتبات الحرجة، التي يمكن الاستناد اليها عند اتخاذ القرار، والتي تفي بمتطلبات الادارة الواردة في اتفاقية عام ١٩٩٢ وجدول أعمال القرن ٢١، وذلك فيما يتصل بمختلف أنواع النظم الايكولوجية والموارد. |
2. Souligne la pertinence particulière des dispositions figurant dans la Convention de l’Organisation de l’unité africaine du 10 septembre 1969 régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique; | UN | ٢ - يشدد على اﻷهمية الخاصة لﻷحكام الواردة في اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تنظم الجوانب المحددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا، والتي اعتمدت في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٦٩؛ |
D’autres délégations ont fait observer que ce paragraphe se fondait sur un libellé figurant dans la Convention de 1988 (par. 3 de l’article 4). | UN | وأبرزت وفود أخرى أن هذه الفقرة تستند الى الصيغة الواردة في اتفاقية ٨٨٩١ )الفقرة ٣ من المادة ٤( . |
D’autres délégations ont fait observer que ce paragraphe se fondait sur un libellé figurant dans la Convention de 1988 (par. 3 de l’article 4). | UN | وأبرزت وفود أخرى أن هذه الفقرة تستند الى الصيغة الواردة في اتفاقية ٨٨٩١ )الفقرة ٣ من المادة ٤( . |
La CDI a été encouragée à tenir compte des définitions existantes, en particulier celle figurant dans la Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe, adoptée en 1998. | UN | 50 - شُجعت اللجنة على أن تأخذ في الاعتبار التعاريف القائمة، ولا سيما تلك الواردة في اتفاقية تامبيري لعام 1998 المتعلقة بتقديم موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية للحد من الكوارث ولعمليات الإغاثة. |
Le Groupe d'étude propose également des techniques pour faire face à l'existence de règles qui sont apparemment en conflit dans telle ou telle situation et insiste sur l'importance des règles figurant dans la Convention de Vienne sur le droit des traités s'agissant de concilier les normes en conflit. | UN | وفريق الدراسة يقترح أيضا أساليب تتعلق بالتصدي لوجود قواعد متضاربة على نحو ظاهر في هذه الحالة أو تلك، وهو يصر على أهمية القواعد الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات فيما يتصل بالتوفيق بين القواعد المتعارضة. |
Les principes de l’égalité des chances et de traitement figurant dans la Convention de l’Organisation internationale du Travail de 1958 concernant la discrimination en matière d’emploi et de profession No 111 se rapportent aussi directement à la réduction de la demande. | UN | كذلك فإن مبادئ تكافؤ الفرص والمعاملة التي تنص عليها اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن التمييز في مجال العمل والعمالة )رقم ٣( لعام ١٩٥٨ لها صلة مباشرة بمسألة خفض الطلب. |
Les principes de l’égalité des chances et de traitement figurant dans la Convention de l’Organisation internationale du Travail de 1958 concernant la discrimination en matière d’emploi et de profession No 111 se rapportent aussi directement à la réduction de la demande. | UN | كذلك فإن مبادئ تكافؤ الفرص والمعاملة التي تنص عليها اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن التمييز في مجال العمل والعمالة )رقم ٣( لعام ١٩٥٨ لها صلة مباشرة بمسألة خفض الطلب. |
Les principes de l’égalité des chances et de traitement figurant dans la Convention de l’Organisation internationale du Travail de 1958 concernant la discrimination en matière d’emploi et de profession No 111 se rapportent aussi directement à la réduction de la demande. | UN | كذلك فإن مبادئ تكافؤ الفرص والمعاملة التي تنص عليها اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن التمييز في مجال العمل والعمالة )رقم ٣( لعام ١٩٥٨ لها صلة مباشرة بمسألة خفض الطلب. |
Quelques délégations, en revanche, estimaient que cette disposition n'était pas satisfaisante et préféraient conserver la disposition originale figurant dans la Convention de 1952. | UN | الا ان بعض الوفود اعتبرت ان هذا الحكم غير مرض وأعربت عن تفضيلها لاستبقاء الحكم اﻷصلي الوارد في اتفاقية عام ٢٥٩١. |
Il faudrait adopter la définition du génocide figurant dans la Convention de 1948. | UN | وقال انه ينبغي اعتماد تعريف الابادة الجماعية الوارد في اتفاقية ابادة اﻷجناس لسنة ٨٤٩١ . |