Enfin, l'intervenant appelle l'attention de la Commission sur les conclusions et recommandations figurant dans la section III du rapport. | UN | وأخيرا، لفت نظر اللجنة إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفرع الثالث من التقرير المرحلي. |
Enfin, l'intervenant appelle l'attention de la Commission sur les conclusions et recommandations figurant dans la section IV du rapport. | UN | وأخيرا، لفت نظر اللجنة إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفرع الرابع من التقرير. |
Voir les observations figurant dans la section II, L, infra. | UN | الرجاء الرجوع إلى التعليقات الواردة في الفرع الثاني، الجزء لام، أدناه. |
Projet de décision figurant dans la section A du chapitre I | UN | مشروع المقرر الوارد في الفرع ألف من الفصل الأول |
Amendement à la proposition figurant dans la section B ci-dessus | UN | تعديل للاقتراح الوارد في الفرع باء أعلاه |
Une fois tous les chapitres du guide disponibles, une partie des renseignements figurant dans la section pourrait être restructurée ou présentée de manière plus concise. | UN | وبمجرد توافر جميع فصول الدليل، يمكن إعادة تنظيم بعض المعلومات الواردة في الفرع أو عرضها بطريقة أكثر إيجازا. |
Une fois tous les chapitres du guide disponibles, une partie des renseignements figurant dans la section pourrait être restructurée ou présentée de manière plus concise. | UN | وبمجرد توافر جميع فصول الدليل، يمكن إعادة تنظيم بعض المعلومات الواردة في الفرع أو عرضها بطريقة أكثر إيجازا. |
Les frais de location, le coût du carburant et celui de l'assurance ont été calculés sur la base des paramètres budgétaires figurant dans la section A de la présente annexe. | UN | واحتسبت تكلفة اﻹيجارات والوقود والتأمين على أساس بارامترات التكلفة الواردة في الفرع ألف من هذا المرفق. |
Les frais de location, le coût du carburant et celui de l'assurance ont été calculés sur la base des paramètres budgétaires figurant dans la section A de la présente annexe. | UN | أما اﻷجرة والوقود والتأمين فقد حسبت على أساس بارامترات التكاليف الواردة في الفرع ألف من هذا المرفق. |
Deux délégations se sont interrogées sur l’exactitude des données figurant dans la section relative à l’analyse de situation. | UN | وشكك وفدان في دقة البيانات الواردة في الفرع المتصل بتحليل الحالة. |
Deux délégations se sont interrogées sur l'exactitude des données figurant dans la section relative à l'analyse de situation. | UN | وشكك وفدان في دقة البيانات الواردة في الفرع المتصل بتحليل الحالة. |
Le CCI examinera à cette occasion l'applicabilité des recommandations figurant dans la section I du rapport. | UN | وعند إجراء هذا الاستعراض، سينظر في إمكانية تطبيق التوصيات الواردة في الفرع أولا من التقرير. |
Amendement à la proposition figurant dans la section B ci-dessus | UN | تعديل للاقتراح الوارد في الفرع باء أعلاه |
figurant dans la section A, du chapitre I, du rapport du | UN | الوارد في الفرع ألف من الفصل اﻷول من تقرير اﻷمين العام |
L'ordre du jour provisoire figurant dans la section I ci-dessus a été approuvé par le Groupe de travail spécial à sa deuxième session. | UN | وافق الفريق العامل المخصص في دورته الثانية على جدول اﻷعمال المؤقت الوارد في الفرع اﻷول أعلاه. |
L'ordre du jour provisoire figurant dans la section I plus haut a été établi par le secrétariat de la CNUCED. | UN | تولت أمانة اﻷونكتاد وضع جدول اﻷعمال المؤقت الوارد في الفرع أولاً أعلاه. |
33. A la même séance, le Groupe spécial d'experts a adopté l'ordre du jour provisoire figurant dans la section I du document TD/B/CN.1/GE.1/1. | UN | ٣٣- وفي الجلسة نفسها اعتمد فريق الخبراء جدول اﻷعمال المؤقت الوارد في الفرع أولا من الوثيقة TD/B/CN.1/GE.1/1. |
15. Comme indiqué dans la note liminaire au présent document, l'ordre du jour provisoire, figurant dans la section I plus haut, a été approuvé par le Conseil du commerce et du développement. | UN | ٥١- أقر مجلس التجارة والتنمية جدول اﻷعمال المؤقت المبين في الفرع اﻷول أعلاه، كما ذُكر في المذكرة الاستهلالية لهذه الوثيقة. |
Le Comité mixte de coordination voudrait souligner la nécessité de discuter des propositions figurant dans la section de la résolution 52/12 B sur les changements à long terme, dans un cadre non limité assurant la transparence et la participation de toutes les délégations. | UN | وتود لجنة التنسيق المشتركة أن تؤكد ضرورة أن تكون المقترحات الواردة في الجزء المعنون " التغييرات اﻷطول أجلا " من القرار ٥٢/١٢ باء موضع مناقشات في صيغة مفتوحة تكفل الشفافية من خلال السماح لكل وفد بأن يشارك مشاركة كاملة. |
23. Le Comité consultatif recommande l'adoption du projet de résolution figurant dans la section II de la première partie du document E/CN.7/2001/8. | UN | 23- وتوصي اللجنة الاستشارية باعتماد مشروع القرار الوارد في الجزء الأول، ثانيا، من الوثيقة E/CN.7/2001/8. |
Les réponses reçues ont été à la base de la plupart des informations figurant dans la section consacrée au droit interne et aux lois nationales. | UN | وقد وفرت الردود التي جرى تلقيها اﻷساس لمعظم المعلومات الواردة في الباب المتعلق بالقوانين والتشريعات الوطنية . |
a) Adopter les indicateurs figurant dans la section II plus haut; | UN | (أ) يعتمد المؤشرات المبينة في الفرع ثانياً أعلاه؛ |
Le Groupe de travail sera invité à approuver l'ordre du jour provisoire de sa soixantehuitième session, figurant dans la section I plus haut. | UN | 2- ستُدعى الفرقة العاملة إلى إقرار جدول الأعمال المؤقت لدورتها الثامنة والستين، بصيغته الواردة في الفصل الأول أعلاه. |
18/09/2003 (Les autorisations relatives aux produits phytosanitaires contenant de l'aldicarbe devaient être retirées au plus tard à cette date, sauf pour certaines utilisations essentielles figurant dans la section 3.1). | UN | 18/9/2003 (تسحب التراخيص بمنتجات وقاية النباتات المحتوية على الألديكارب بحلول هذا التاريخ باستثناء بعض الاستخدامات الضرورية على النحو المبين في القسم 3-1). |
En particulier, les principes généraux relatifs aux coûts qu'assumeront les États parties, figurant dans la section 1 de l'annexe de l'Accord, doivent encore être mis au point concrètement au sein de la nouvelle Autorité et de la Cinquième Commission de l'Assemblée. | UN | وعلى وجه الخصوص، إن المبادئ الواسعة النطاق المتعلقة بالكلفات التي تتحملها الدول اﻷطراف، والتي ترد في الفرع ١ من المرفق بالاتفاق، لا تزال بحاجة إلى وضعها عمليا في السلطة الجديدة وفي اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة. |
Je me permets également d'appeler votre attention sur les recommandations relatives à l'organisation de la session, figurant dans la section II du rapport du Bureau (A/50/250). | UN | وأود أن أوجه انتباهكم الى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة والواردة في الفرع ثانيا من تقرير المكتب (A/50/250). |
Date(s) effective(s) d'entrée en vigueur des mesures : 02/06/2006 (Les autorisations relatives aux produits phytopharmaceutiques contenant de l'endosulfan devaient être retirées au plus tard à cette date, sauf pour certaines utilisations essentielles figurant dans la section 3.1). | UN | التاريخ الفعلي لدخول الإجراء حيز النفاذ: 2/6/2006 (يتعين سحب الأذونات الخاصة بمنتجات وقاية النباتات المحتوية على الإندوسلفان بحلول هذا التاريخ مع استثناء بعض الاستخدامات الضرورية، كما هو مبين في الجزء 3-1). |
Le Groupe de travail sera invité à approuver l'ordre du jour provisoire de sa soixante-sixième session, figurant dans la section I plus haut. | UN | 2- ستُدعى الفرقة العاملة إلى الموافقة على جدول الأعمال المؤقت لدورتها السادسة والستين كما يرد في الفصل الأول أعلاه. |
Il a aussi été rappelé que trois actions figurant dans la section du Plan d'action de Carthagène relative à la coopération et à l'assistance concernaient expressément l'assistance aux victimes. | UN | وأشير كذلك إلى أن ثلاثة من الإجراءات الواردة في باب المساعدة والتعاون ضمن خطة عمل كارتاخينا تتعلق تحديداً بمساعدة الضحايا(). |