"figurant dans le manuel" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة في دليل
        
    • الوارد في دليل
        
    • الواردة في الدليل
        
    • الواردة في الكتيب
        
    • المنصوص عليها في دليل
        
    • ترد في الدليل الموحد
        
    • المبينة في دليل
        
    Sont considérés comme dignes de foi les données figurant dans le Manuel du constructeur et les constats de visu. UN وتُعتبر مقبولة التفاصيل الواردة في دليل المُصِّنع أو تلك الظاهرة للعين المجردة.
    Environ 49 pour cent des prévisions de dépenses totales sont fondées sur les ratios et coûts standard figurant dans le Manuel des ratios et coûts standard et les 51 pour cent restants concernent les besoins propres à la Mission. UN ويقوم نحو ٩٤ في المائة من مجموع الميزانية على أساس التكاليف والنسب الواردة في دليل التكاليف والنسب المعيارية، بينما يقوم ١٥ في المائة على أساسا تكاليف ونسب تتصل تحديدا بالبعثة.
    Les directives applicables au Comité consultatif d'examen des achats figurant dans le Manuel de l'UNOPS devraient être revues et mises à jour à l'occasion de l'adjonction des critères et des normes relatifs à chaque mode d'achat. UN ينبغي استعراض واستكمال المبادئ التوجيهية للجنة الاستشارية لاستعراض المشتريات الواردة في دليل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في سياق إدراج المعايير والمتطلبات الموحدة لكل نوع من عمليات الشراء.
    Il semble au Comité que la structure de la Division reproduit dans ses grandes lignes celle du Siège ou reprend, sans le modifier sensiblement, l’organigramme type figurant dans le Manuel des ratios et coûts standard. UN وترى اللجنة بأن هيكل الشعبة يكرر بشكل عام الهيكل الموجودة في المقر أو يحذو حذوه، مع تغيير طفيف، وهو الهيكل التنظيمي العام الوارد في دليل النسب والتكاليف الموحدة.
    L'Équipe spéciale interorganisations a atteint la phase de mise en œuvre des recommandations figurant dans le Manuel. UN وقد وصلت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات إلى مرحلة تنفيذ التوصيات الواردة في الدليل.
    Toutes les méthodes figurant dans le Manuel actuel sont compatibles avec l'article 3 des Conventions de Genève, le droit de la guerre et la législation américaine en vigueur, y compris l'interdiction des traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتتسق جميع الطرق الواردة في الكتيب الحالي مع المادة العامة 3 من اتفاقيات جنيف، وقانون الحرب وقوانين الولايات المتحدة المعمول بها، بما في ذلك حظر المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بموجب القانون.
    S'il devait y avoir des opérations pour lesquelles les dossiers seraient présentés a posteriori, la Mission rassemble les documents pertinents et examine l'affaire avec rigueur pour assurer que l'exigence de fournir des justificatifs est satisfaite conformément aux directives figurant dans le Manuel des achats. UN وفي أي حالة ذات مفعول رجعي، تجمع البعثة الوثائق ذات الصلة وتستعرض الحالة بدقة لكفالة الامتثال ضمان تقديم التبريرات للمبادئ التوجيهية الواردة في دليل المشتريات.
    Le Comité a été informé que le crédit demandé correspondait pour 69 % environ des coûts standard figurant dans le Manuel des coûts standard et pour 31 % aux besoins propres à la mission. UN وأبلغت اللجنة بأن نحو ٦٩ في المائة من المبلغ المدرج في الميزانية يستند إلى النسب والتكاليف القياسية الواردة في دليل النسب والتكاليف القياسية، في حين أن نسبة ٣١ في المائة تغطي الاحتياجات الخاصة بالبعثة ذاتها.
    Le Département de l'appui aux missions a entrepris d'élaborer des directives de gestion des marchés visant à fournir aux missions des orientations complémentaires à celles figurant dans le Manuel des achats. UN 59 - وإدارة الدعم الميداني بصدد إصدار سياستها المتعلقة بإدارة العقود التي ستوفر توجيها للبعثات، بالإضافة إلى التوجيهات الواردة في دليل المشتريات.
    II), par. 195 à 197), le Comité consultatif a été informé que ces demandes étaient examinées au cas par cas conformément aux directives figurant dans le Manuel des achats et à la politique de gestion des marchés. UN II)، الفقرات من 195 إلى 197)، أُبلِغت اللجنة الاستشارية بأن هذه التعويضات تُنظَر على أساس كل حالة على حدة وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في دليل المشتريات ومشروع سياسة إدارة العقود.
    Le Comité recommande également au Département d'insister auprès de la MINUAD pour qu'elle se conforme strictement aux instructions figurant dans le Manuel des achats en ce qui concerne les appels à la concurrence et l'évaluation des offres. UN 214 - ويوصي المجلس أيضا بأن تؤكد إدارة الدعم الميداني على ضرورة امتثال العملية المختلطة الدقيق للشروط الواردة في دليل المشتريات بشأن طلب تقديم العطاءات وتقييمها.
    Le Comité a précédemment recommandé au PNUD d'évaluer les prestations des fournisseurs conformément aux directives figurant dans le Manuel des achats. UN 369 - كان المجلس قد أوصى سابقا بأن يقيّم البرنامج الإنمائي أداء الموردين حسب التوجيهات الواردة في دليل المشتريات().
    < < Les directives applicables au Comité figurant dans le Manuel seront revues et le manuel sera mis à jour en conséquence. > > UN " سيجري استعراض المبادئ التوجيهية للجنة الواردة في دليل المكتب، وإدراجها في دليل " .
    l) Évalue les prestations des fournisseurs au regard des directives figurant dans le Manuel des achats (par. 312). UN (ل) تقييم أداء الموردين طبقا للتوجيهات الواردة في دليل المشتريات للبرنامج الإنمائي (الفقرة 312).
    Lorsque la maladie peut être causée par des organismes correspondant aux critères du groupe de risques III ou IV de la classification figurant dans le Manuel de sécurité biologique en laboratoire de l'OMS (1983); UN عندما يكون سبب المرض كائنات تستوفي معايير مجموعة المخاطر الثالثة أو الرابعة، وفقاً للتصنيف الوارد في دليل منظمة الصحة العالمية للسلامة الحيوية في المختبرات الصادر في 1983؛
    - Lorsque la maladie peut être causée par des organismes répondant aux critères du groupe de risques III ou IV de la classification figurant dans le Manuel de sécurité biologique en laboratoire de l'OMS (1983); UN عندما يكون سبب المرض كائنات تستوفي معايير مجموعة المخاطر الثالثة أو الرابعة، وفقاً للتصنيف الوارد في دليل منظمة الصحة العالمية للسلامة الحيوية في المختبرات الصادر في 1983؛
    La Base de soutien logistique a confirmé qu'elle appliquait les dispositions des procédures de réception et d'inspection figurant dans le Manuel. UN وأكدت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات أنها تمتثل لأحكام إجراءات الاستلام والتفتيش الواردة في الدليل.
    Cependant, si un État Membre n'avait pas fourni de données pour une catégorie, il pouvait choisir d'utiliser celles figurant dans le Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents en lieu et place des données nationales. UN غير أن في وسع الدولة العضو التي لم تقدم بيانات بشأن فئة ما أن تلجأ إلى استخدام البيانات الواردة في الدليل الحالي للمعدات المملوكة للوحدات باعتبارها بيانات وطنية.
    Les notions de sécurité biologique en laboratoire figurant dans le Manuel ont été articulées dans un document d'orientation ( < < Laboratory Biosecurity Guidance > > ), que l'OMS affichera sur ses pages Web afin de recueillir des observations et des apports. UN والمفاهيم الواردة في الكتيب بشأن الأمن البيولوجي في المختبرات قد حددت الآن بوضوح في الوثيقة المعنونة " إرشادات بشأن الأمن البيولوجي في المختبرات " المتاحة عبر صفحات منظمة الصحة العالمية على الشبكة للاطلاع على مزيد من المعلومات والتعليقات.
    En outre, 627 autres fournisseurs qui étaient enregistrés provisoirement depuis plus de trois mois n'avaient pas été bloqués conformément aux dispositions figurant dans le Manuel des achats. UN علاوة على ذلك، يوجد 627 بائعاً مؤقتاً آخر لم يتم تجميدهم بالرغم من بقائهم في المركز المؤقت لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر، خلافا للأحكام المنصوص عليها في دليل المشتريات.
    Il a constaté que le nombre de véhicules était principalement calculé à l'aide de divers coefficients figurant dans le Manuel des coûts standard. UN ولاحظ المجلس أن أساطيل المركبات تحسب بالدرجة الأولى استنادا إلى نسب ترد في الدليل الموحد للنسب والتكاليف.
    Environ 44 % de ce montant ont été calculés sur la base des ratios et coûts standard figurant dans le Manuel des coûts standard, les 56 % restants se rapportant à 83 rubriques relatives à des besoins propres à la Mission et d’autres éléments susceptibles de s’écarter des normes, dont 58 articles pour lesquels il n’existe pas de coût standard (voir annexe II.A). UN وقد احتسبت نسبة من هذا المبلغ قدرها تقريبا ٤٤ في المائة اعتمادا على التكاليف القياسية المبينة في دليل المعدلات/التكاليف القياسية في حين تغطي النسبة المتبقية وقدرها ٥٦ في المائة ٣٨ صنفا تتعلق باحتياجات تخص البعثة على وجه التحديد واحتياجات أخرى قد تختلف عن الاحتياجات الاعتيادية وتشمل ٥٨ صنفا ليس ثمة تكاليف قياسية تقابلها )انظر المرفق الثاني ألف(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus