RAPPORT D'ÉTAPE DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL SUR L'APPLICATION DES RECOMMANDATIONS figurant dans le rapport sur LES CAUSES DES CONFLITS ET LA PROMOTION D'UNE PAIX ET D'UN DÉVELOPPEMENT DURABLES EN AFRIQUE | UN | التقرير المرحلي للأمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بأسباب النـزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها |
Rappelant sa décision 9/2 du 2 juin 1995 par laquelle il a adopté les principales recommandations figurant dans le rapport sur de nouvelles orientations de la coopération technique entre pays en développement, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٩/٢ المؤرخ ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٥ الذي اعتمدت فيه التوصيات الرئيسية الواردة في التقرير المتعلق بالاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، |
12. Mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport sur les activités du Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies | UN | 12 - تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بأنشطة مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة |
Sa délégation n'est pas d'accord avec les points de vue et les recommandations figurant dans le rapport sur les biocarburants présenté pendant la session en cours. | UN | ولا يشاطر وفد بلده الآراء والتوصيات الواردة في التقرير بشأن أنواع الوقود الأحيائي الذي قُدم إبَّان الدورة الحالية. |
:: Appui au Gouvernement pour la publication et le suivi des recommandations figurant dans le rapport sur les consultations nationales | UN | :: تقديم الدعم للحكومة لنشر ومتابعة التوصيات الواردة في التقرير عن المشاورات الوطنية |
L’Administration a en outre précisé que comme elle s’était engagée, à la demande de l’Assemblée générale, à réaliser 154 millions de dollars d’économies, elle avait suspendu la mise en oeuvre des recommandations du Comité relatives au contrôle budgétaire figurant dans le rapport sur l’exercice biennal 1994-1995. | UN | وأشارت اﻹدارة كذلك إلى أن تنفيذ توصيات المجلس بشأن الرقابة على الميزانية الواردة في تقريره عن فترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١ ظلت معلقة في ضوء التزامها بتحديد وتحقيق وفورات قدرها ٤٥١ مليون دولار حسبما أمرت الجمعية العامة. |
De ce fait, les montants qui sont indiqués dans les états financiers sous la rubrique des contributions à recevoir des Etats Membres au 31 décembre 1995 peuvent être nettement plus élevés que les chiffres correspondants figurant dans le rapport sur l'état des contributions à cette date. | UN | ونتيجة لذلك، قد تكون المبالغ المدرجة كاشتراكات غير مسددة من الدول اﻷعضاء في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، الواردة في البيانات المالية، أعلى بكثير في بعض الحالات من المبالغ المقابلة الواردة في التقرير المتعلق بحالة الاشتراكات في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
89. La délégation marocaine appuie également les recommandations figurant dans le rapport sur l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine (A/51/492). | UN | ٨٩ - كما أعربت عن تأييد وفدها للتوصيات الواردة في التقرير المتعلق باستغلال عمل الطفل )A/51/492(. |
2.1.6 Enfin, il a été recommandé aux groupes de projet du Partenariat de prendre en considération toutes les recommandations figurant dans le rapport sur les critères régissant la gestion écologiquement rationnelle lors de la conception et de la mise en œuvre de leurs orientations techniques et projets pilotes. | UN | 2-1-6 وأخيراً، يوصي بأن تضع أفرقة مشاريع شراكة المعدات الحاسوبية في اعتبارها، خلال تصميم وتنفيذ توجيهاتها التقنية ومشاريعها التجريبية، جميع التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالتوصيات الخاصة بمعايير الإدارة السليمة بيئياً. |
2.1.6 Enfin, il a été recommandé aux groupes de projet du Partenariat de prendre en considération toutes les recommandations figurant dans le rapport sur les critères régissant la gestion écologiquement rationnelle lors de la conception et de la mise en œuvre de leurs orientations techniques et projets pilotes. | UN | 2-1-6 وأخيراً، يوصي بأن تضع أفرقة مشاريع شراكة المعدات الحاسوبية في اعتبارها، خلال تصميم وتنفيذ توجيهاتها التقنية ومشاريعها التجريبية، جميع التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالتوصيات الخاصة بمعايير الإدارة السليمة بيئياً. |
Aux paragraphes 3 et 4 de sa résolution 2005/7, le Conseil a demandé que le présent rapport comporte une mise à jour de la matrice des résultats, des critères de référence et des calendriers figurant dans le rapport sur le processus de gestion et un rapport analytique sur les résultats obtenus grâce à l'application des mesures au sein du système des Nations Unies. | UN | وقد طلب المجلس في الفقرتين 3 و 4 من قراره 2005/7 تضمين هذا التقرير تحديثا لمصفوفة الأهداف والمعايير الأساسية والأطر الزمنية الواردة في التقرير المتعلق بالعملية الإدارية، مشفوعا بإفادة تحليلية عن النتائج التي تحققت من تنفيذ الإجراءات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة. |
Mme Udo (Nigéria) indique que sa délégation demandera des éclaircissements, au sujet de certaines recommandations figurant dans le rapport sur l'examen des accords de siège (A/59/526). | UN | 84 - السيدة أودو (نيجيريا): قالت إن وفدها يود الحصول على مزيد من التوضيح بشأن بعض التوصيات الواردة في التقرير المتعلق باستعراض اتفاقات المقر (A/59/526). |
Nous sommes préoccupés par les informations figurant dans le rapport sur la MANUA qui indiquent que plus de 3 000 civils afghans ont été tués en 2011, ce qui représente une augmentation de 8 % par rapport à l'année précédente. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة في التقرير بشأن بعثة الأمم المتحدة والتي تشير إلى أن أكثر من 000 3 مدني أفغاني لاقوا حتفهم في عام 2011، أي بزيادة نسبتها 8 في المائة عن العام السابق. |
La délégation ukrainienne accueille favorablement les recommandations et décisions figurant dans le rapport sur les activités de ce comité (A/52/20). | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالتوصيات والقرارات الواردة في التقرير بشأن أنشطة اللجنة )A/52/20(. |
Il a jugé préférable de saisir la Commission et espère que celle-ci tiendra compte des propositions figurant dans le rapport sur la Commission mixte. | UN | وقد فضَّلت الأمانة العامة الاتصال باللجنة الخامسة ورجت أن تُراعي المقترحات الواردة في التقرير عن اللجنة المختلطة. |
Recommandations figurant dans le rapport sur l'exercice biennal clos le 31 décembre 1999 | UN | التوصيات الواردة في التقرير عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 1999() |
43. Dans une communication en date du 29 octobre 2009, le Gouvernement a donné des informations sur la mise en œuvre des recommandations du Groupe de travail, figurant dans le rapport sur la mission qu'il avait effectuée du 8 au 13 juillet 2007. | UN | 43- في رسالة مؤرخة 29 تشرين الأول/أكتوبر 2009، قدمت الحكومة تقريراً عن تنفيذ توصيات الفريق العامل الواردة في تقريره عن البعثة التي قام بها في الفترة من 8 إلى 13 تموز/يوليه 2007(). |
27. Prend note de l’examen des honoraires versés aux membres des organes créés en vertu d’instruments internationaux, figurant dans le rapport sur l’application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme et d’autres travaux entrepris par le Secrétaire général sur cette question; | UN | ٢٧ " - تحيط علما بمناقشة مسألة دفع أتعاب إلى أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان، المدرجة في التقرير عن التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وباﻷعمال اﻷخرى التي يضطلع بها اﻷمين العام حاليا بخصوص هذا الموضوع؛ |
De nombreuses délégations ont félicité le secrétariat de la CNUCED pour la grande qualité des analyses et des recommandations figurant dans le rapport sur le commerce et le développement, 2014 qui portaient sur l'économie mondiale, la fragilité de la reprise consécutive à la crise et les incidences de l'instabilité financière internationale sur les pays en développement. | UN | 47 - وأشادت وفود عديدة بأمانة الأونكتاد لما تضمنه تقرير التجارة والتنمية لعام 2014 من تحليلات ذات نوعية عالية وتوصيات سياساتية بشأن الاقتصاد العالمي، والانتعاش الهش من الأزمة، وما يترتب على عدم الاستقرار المالي الدولي من آثار على البلدان النامية. |
Annexe V Mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport sur les activités du Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies | UN | تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أنشطة مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة |
La délégation japonaise appuie les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur la modification du Règlement du personnel (A/56/227), en particulier celles concernant les réaffectations d'office, ainsi que la proposition figurant dans le rapport sur l'affectation des fonctionnaires travaillant au Cabinet du Secrétaire général (A/56/816). | UN | 15 - وقال إن وفده يؤيد التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن التعديلات التي أجريت على النظام الإداري للموظفين (A/56/227)، لا سيما فيما يتعلق بإعادة الانتداب الإلزامية، والاقتراح الوارد في التقرير المتعلق بتنسيب الموظفين العاملين بالمكتب التنفيذي للأمين العام (A/56/816). |
En faisant fond sur les recommandations concernant le rôle, le mandat et les fonctions de la CEE figurant dans le rapport sur la situation de la CEE, la Commission a adopté la décision E/ECE/1434/Rev.1. | UN | وعلى أساس التوصيات المتعلقة بدور اللجنة وولايتها ووظائفها، الواردة في التقرير الخاص بحالة اللجنة، اعتمدت اللجنة المقرر E/ECE/1434/Rev.1. |
3. Prend acte des conclusions du Comité d'experts de l'administration publique figurant dans le rapport sur sa treizième session et relatives à la transformation de l'administration publique aux fins du développement durable; | UN | 3 - يحيط علما باستنتاجات لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة التي أوردها تقرير أعمال دورتها الثالثة عشرة فيما يتعلق بإحداث تحول في الإدارة العامة من أجل تحقيق التنمية المستدامة()؛ |
7. Par souci d’équité, le Groupe d’experts s’efforcera, s’il y a lieu et si possible, de mettre à la disposition des parties tous renseignements figurant dans le rapport sur les actes dont elles pourraient être appelées à répondre, pour qu’elles puissent les examiner, faire des observations et y répondre dans un délai donné. | UN | 7 - ويلتزم الفريق كذلك بأعلى درجات الإنصاف، وسيعمل جاهدا على أن يتيح للأطراف، حيثما يكون ذلك مناسبا وممكنا، أي معلومات واردة في التقرير قد تنسب إلى تلك الأطراف، لاستعراضها والتعليق عليها والرد عليها في غضون فترة زمنية محددة. |