Cet amendement, qui figure à l'article XII du statut, est ainsi conçu : | UN | وفيما يلي نص هذا التعديل الوارد في المادة الثانية عشر من النظام اﻷساسي: |
Quant à une définition de la torture, il n'en a pas lui-même, mais s'inspire de celle qui figure à l'article premier de la Convention contre la torture. | UN | أما بالنسبة لتعريف التعذيب، فليس لديه تعريف خاص به، لكنه يسترشد بالتعريف الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Par ailleurs, la Suisse adhère strictement au principe fondamental de non-refoulement tel qu'il figure à l'article 83 de la loi sur les étrangers. | UN | وعلاوة على ذلك، تلتزم سويسرا بدقة بمبدأ عدم التمييز، كما ورد في المادة 83 من قانون الأجانب. |
Peu importe, selon l'orateur, que la disposition pertinente figure à l'article 24 ou à l'article 25. | UN | وأضاف أنه لا يرى أهمية لما إذا كان النص ذو الصلة يرد في المادة 24 أو المادة 25. |
La définition de la discrimination à l'égard des femmes telle qu'elle figure à l'article premier de la Convention est reflétée dans la Constitution du Bangladesh. | UN | 70 - إن تعريف التمييز ضد المرأة كما هو وارد في المادة 1 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يتجلى بصورة واضحة في دستور بنغلاديش. |
La disposition principale visant à proscrire les infractions liées au recrutement dans les groupes terroristes figure à l'article 258 du Code pénal : | UN | وبخصوص تدابير منع الجرائم المتعلقة بالتجنيد في الجماعات الإرهابية، فإن أحكامها الرئيسية ترد في المادة 258 من القانون الجنائي: |
Le Comité encourage l'État partie à pleinement incorporer la définition de la discrimination, tant directe qu'indirecte, telle qu'elle figure à l'article premier de la Convention, dans sa Constitution ou dans le projet de loi sur l'égalité des sexes en cours de rédaction. | UN | 271 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في دستورها أو في مشروع قانون المساواة بين الجنسين الذي تجري صياغته حاليا التعريفَ الكامل للتمييز، الذي يشمل التمييز المباشر وغير المباشر، بما يتماشى والمادة 1 من الاتفاقية. |
Il apparaissait néanmoins clairement à la lecture de la définition des contremesures qui figure à l'article 47 que les obligations en matière de droits de l'homme ellesmêmes ne pouvaient être suspendues. | UN | إلا أنه يتضح من تعريف التدابير المضادة الوارد في المادة 47 أن الالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان نفسها لا يمكن أن تعلَّق. |
27. Le libellé de la définition des actes juridiques unilatéraux qui figure à l'article 2 soulève quelques difficultés. | UN | 27 - وأشار إلى أن صياغة تعريف الأعمال الانفرادية الوارد في المادة 2 تثير بعض الصعوبات. |
Elle est également conforme à la définition traditionnelle de la torture qui figure à l'article premier de la Convention y relative. | UN | كما أن هذا الرأي ينسجم مع التعريف التقليدي للتعذيب الوارد في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Bien que la Constitution interdise la discrimination, la définition qui en est donnée ne correspond pas à celle qui figure à l'article premier de la Convention. | UN | وبالرغم من أن الدستور يحظر التمييز، فإن تعريفه للمصطلح لا يتفق مع التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
La manière dont la loi définit un groupe terroriste est conforme à la définition qui figure à l'article 2 de la décision-cadre. | UN | وتعريف القانون للجماعة الإرهابية مطابق للتعريف الوارد في المادة 2 من المقرر الإطاري. |
Il faut espérer qu'à l'issue de l'examen actuellement effectué par les Majlis spéciaux, la Constitution révisée comprendra une définition de la discrimination telle qu'elle figure à l'article premier de la Convention. | UN | وقالت إنه من المأمول فيه نتيجة الاستعراض الذي يجريه حالياً المجلس الخاص، أن يتضمن الدستور المنقح تعريف التمييز حسبما ورد في المادة 1 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait veiller à ce que le nouveau Code des migrations reprenne la définition des travailleurs migrants qui figure à l'article 2 de la Convention et tienne pleinement compte des droits reconnus par la Convention aux travailleurs migrants sans papiers ou en situation irrégulière. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين قانون الهجرة الجديد تعريف العامل المهاجر كما ورد في المادة 2 من الاتفاقية، وتماشيه التام مع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية للعمال المهاجرين غير الحائزين على وثائق رسمية أو الذين هم في وضع غير قانوني. |
L'État partie devrait veiller à ce que le nouveau Code des migrations reprenne la définition des travailleurs migrants qui figure à l'article 2 de la Convention et tienne pleinement compte des droits reconnus par la Convention aux travailleurs migrants sans papiers ou en situation irrégulière. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين قانون الهجرة الجديد تعريف العامل المهاجر كما ورد في المادة 2 من الاتفاقية، وتماشيه التام مع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية للعمال المهاجرين غير الحائزين على وثائق رسمية أو الذين هم في وضع غير قانوني. |
Toutefois, l'obligation substantielle de prévoir des mesures pour obtenir réparation d'un préjudice figure à l'article 35 relatif à la réparation du préjudice. | UN | ومع ذلك، فإن الالتزام الجوهري بالنص على إتاحة التعويض يرد في المادة 35 المتعلّقة بالتعويض عن الضرر. |
L'application de cette disposition, qui figure à l'article 236 de la loi organique du travail, est contrôlée par les inspecteurs du travail qui se rendent régulièrement sur les lieux de travail. | UN | ويقوم المفتشون والمراقبون العماليون الذين يزورون أماكن العمل بصورة دورية برصد تنفيذ هذا الحكم، الذي يرد في المادة 236 من قانون العمل الأساسي. |
Certains membres estimaient toutefois qu'il convenait d'introduire dans cette disposition l'exception relative à la sécurité nationale qui figure à l'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | بيد أن بعض الأعضاء اعتبروا أن من المستحسن أن يدرج في هذا الحكم الاستثناء المتعلق بالأمن القومي الذي يرد في المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Comité engage l'État partie à prendre d'urgence des mesures pour incorporer dans la législation nationale la définition de la discrimination à l'égard des femmes telle qu'elle figure à l'article premier de la Convention. | UN | 65 - تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة من أجل إدراج تعريف التمييز ضد المرأة كما هو وارد في المادة 1 من الاتفاقية في صلب تشريعاتها الوطنية. |
Le Comité engage l'État partie à prendre d'urgence des mesures pour incorporer dans la législation nationale la définition de la discrimination à l'égard des femmes telle qu'elle figure à l'article premier de la Convention. | UN | 65 - تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة من أجل إدراج تعريف التمييز ضد المرأة كما هو وارد في المادة 1 من الاتفاقية في صلب تشريعاتها الوطنية. |
80. Le principe de l'égalité des droits des conjoints au moment du mariage, au cours du mariage et à sa dissolution figure à l'article 33 de la Constitution, qui stipule que chacun a le droit de fonder une famille. | UN | 80- ومبدأ تساوي حقوق الزوجين لدى التزوج وخلال قيام الزواج وعند انحلاله وارد في المادة 33 من الدستور التي تنص على أن لكل شخص الحق في تأسيس أسرة. |
11. Si seul le paragraphe 1 de l'article premier commun aux Pactes figure à l'article 3 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, la teneur des paragraphes 2 et 3 de cet article figure dans les articles 23 et 32 de la Déclaration. | UN | 11- وفي حين أن الفقرة 1 من المادة 1 المشتركة بين العهدين هي الوحيدة التي ترد في المادة 3 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، فإن محتوى الفقرتين 2 و3 من المادة 1 المشتركة يرد في المادتين 23 و32 من الإعلان. |
Le Comité encourage l'État partie à pleinement incorporer la définition de la discrimination, tant directe qu'indirecte, telle qu'elle figure à l'article premier de la Convention, dans sa Constitution ou dans le projet de loi sur l'égalité des sexes en cours de rédaction. | UN | 16 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في دستورها أو في مشروع قانون المساواة بين الجنسين الذي تجري صياغته حاليا التعريفَ الكامل للتمييز، الذي يشمل التمييز المباشر وغير المباشر، بما يتماشى والمادة 1 من الاتفاقية. |