Pourtant, la loi sur l'éducation énonce clairement les règles en matière de suspension et d'expulsion, et la grossesse ne figure pas parmi les motifs de sanction possibles. | UN | غير أن قانون التعليم واضح في مسألة الإيقاف والفصل، مع ملاحظة أن الحمل غير مدرج بين أسباب العقاب الممكنة. |
Le fait que cette observation générale ne figure pas dans le rapport du Comité n'empêche aucunement l'Assemblée générale de l'examiner. | UN | وكونه غير مدرج في تقرير اللجنة لا يمنع بأي شكل من الأشكال من نظر الجمعية العامة فيه. |
Il n'a été fait état d'aucune d'activité liée au terrorisme menée par des individus ou entités dont le nom ne figure pas sur la liste récapitulative. | UN | لا توجد أي معلومات عن أنشطة تتصل بأعمال إرهابية قام بها فرد أو كيان غير مدرج في القائمة الموحدة. |
Mon pays pense que cette question importante et fondamentale doit rester une priorité majeure pour l'Assemblée générale même si elle ne figure pas à l'ordre du jour de la présente session. | UN | ويعتقد بلدي أن هذه المسألة الهامة والمتصلة بأحداث الساعة، يجب أن تبقى في قمة أولويات الجمعية العامة، حتى إن لم تكن مدرجة في جدول أعمال هذه الدورة. |
2. Le Conseil détermine dans laquelle des annexes du présent Accord l'État qui adhère audit Accord est réputé figurer, s'il ne figure pas dans l'une de ces annexes. | UN | 2- يحدد المجلس أي مرفق من مرفقات هذا الاتفاق يتعين أن يدرَج فيه اسم الدولة المنضمة إليه، إذا لم يكن اسم هذه الدولة مدرجاً في أيٍّ من هذه المرفقات. |
Dans le cas où un préjudice corporel grave n'y figure pas, le taux applicable sera déterminé séparément par le Comité. | UN | وحيث يكون الضرر الشخصي الجسيم غير مشمول بالجدول الذي وضعه الفريق، يحدد الفريق بصفة منفصلة النسبة المئوية التي يتعين تطبيقها في هذه الحالة. |
Par contre, le sous-programme 2 ne figure pas dans la lettre de mission du Secrétaire général adjoint chargé de la Commission économique pour l'Afrique. | UN | غير أن البرنامج الفرعي 2 غير مدرج في اتفاق وكيل الأمين العام للجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
En vertu de ce mécanisme, une Partie visée à l'annexe I peut investir dans un projet de développement durable entrepris dans un pays Partie qui ne figure pas à l'annexe I afin d'obtenir des réductions d'émissions certifiées qu'elle peut imputer à la quantité d'émissions de gaz à effet de serre qui lui a été attribuée. | UN | وتتيح اﻷحكام المتعلقة بها لطرف مدرج في المرفق اﻷول يستثمر في مشروع للتنمية المستدامة في بلد غير مدرج في المرفق اﻷول أن يضيف وحدات خفض انبعاثات إلى الكمية المسندة إليه من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Une conséquence importante de cette approche dite de la liste négative est que toute mesure restrictive qui ne figure pas dans les annexes fait automatiquement l'objet d'une libéralisation entre les parties à la date d'entrée en vigueur de l'ALENA. | UN | ولنهج القائمة السلبية أثر مهم هو أن أي تدبير تقييدي غير مدرج في المرفقات يتم تحريره تلقائيا فيما بين اﻷطراف اعتبارا من تاريخ دخول اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية حيز النفاذ. |
Le PeCB ne figure pas dans le registre officiel des substances autorisées à être importées et utilisées en agriculture, y compris dans les exploitations individuelles, en foresterie et dans les ménages. | UN | خماسي كلور البنزين غير مدرج في السجل الرسمي للمواد المسموح باستيرادها واستخدامها في الزراعة، بما في ذلك مزارع الأفراد والغابات والزراعة المنزلية. |
Le PeCB ne figure pas dans le registre officiel des substances autorisées à être importées et utilisées en agriculture, y compris dans les exploitations individuelles, en foresterie et dans les ménages. | UN | خماسي كلور البنزين غير مدرج في السجل الرسمي للمواد المسموح باستيرادها واستخدامها في الزراعة، بما في ذلك مزارع الأفراد والغابات والزراعة المنزلية. |
4. La communication conjointe no 1 (CC1) note en outre que le sexe ne figure pas sur la liste des motifs de discrimination interdits. | UN | 4- كما لاحظت الورقة المشتركة 1 أن نوع الجنس غير مدرج في قائمة أسس عدم التمييز. |
N'est-il pas paradoxal que l'un des meilleurs documents de référence qu'ait préparé le Comité soit consacré à Porto Rico, un territoire qui ne figure pas officiellement sur la liste? | UN | ومما ينطوي على مفارقة كافية في هذا الخصوص أن واحدة من أفضل الوثائق المرجعية التي أعدتها اللجنة وثيقة مكرّسة لبورتوريكو، وهي إقليم غير مدرج رسميا في القائمة. |
Le projet de paragraphe 2 ne figure pas dans la loi type mais a été incorporé dans la législation interne de plusieurs pays pour faire contrepoids au principe général énoncé au projet de paragraphe 1. | UN | ولا يرد مشروع الفقرة 2 في القانون النموذجي ولكنه مدرج في التشريعات المحلية في عدة ولايات قضائية من أجل موازنة المبدأ العام المنصوص عليه في الفقرة 1. |
Bien que le Programme ne figure pas à l'ordre du jour de la session en cours, il ne faut pas oublier que les jeunes constituent la moitié de la population mondiale et qu'ils sont prêts à assumer la responsabilité de leur propre avenir. | UN | ومع أن البرنامج مدرج في جدول أعمال الدورة الحالية، ينبغي أن لاننسى أن الشباب يمثلون نصف سكان العالم وأنهم مستعدون لتحمل المسؤولية عن مستقبلهم. |
b) Oxycoupage à l'essence (ne figure pas dans le présent schéma); | UN | (ب) القطع بالأكسجين والبنزين (غير مدرج في النموذج) |
c) Coupage au plasma (ne figure pas dans le présent schéma); | UN | (ج) القطع بالبلازما (غير مدرج في النموذج) |
La Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification est celle qui a le moins bénéficié de l'aide multilatérale, et elle ne figure pas au portefeuille de financement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | 66 - واستطرد قائلا إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر لم تستفد كثيرا من الدعم المتعدد الأطراف، كما أنها لم تكن مدرجة في برنامج التمويل لمرفق البيئة العالمية. |
Bien que le sort des enfants pris dans le conflit armé ne figure pas au programme de l'accord, ses troisième et cinquième points ( < < fin du conflit > > et < < victimes > > ) sont autant d'occasions d'aborder la question de la protection des enfants. | UN | وبالرغم من أن مسألة الأطفال والنزاع المسلح لم تكن مدرجة في جدول الأعمال، يشكل كل من البند الثالث " إنهاء النزاع " والبند الخامس بشأن " الضحايا " فرصتين لأخذ الشواغل المتعلقة بحماية الطفل في الاعتبار. |
En ce qui concerne le projet de décision sur les activités militaires, ces pays se trouvent malheureusement dans l'obligation de réaffirmer leur opposition à un texte consacré à une question qui ne figure pas sur la liste des points de l'ordre du jour renvoyés à la Quatrième Commission par l'Assemblée générale. | UN | وفي الوقت ذاته فإن هذه البلدان تأسف ﻷن مشروع القرار المتعلق بشأن " اﻷنشطة العسكرية " أرغم الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى على أن يعلن من جديد اعتراضاته على المشروع ﻷن هذه المسألة لم تكن مدرجة في قائمة بنود جدول اﻷعمال التي أحالتها الجمعية العامة إلى اللجنة الرابعة. |
2. Le Conseil détermine dans laquelle des annexes du présent Accord l'État qui adhère audit Accord est réputé figurer, s'il ne figure pas dans l'une de ces annexes. | UN | 2- يحدد المجلس أي مرفق من مرفقات هذا الاتفاق يتعين أن يدرَج فيه اسم الدولة المنضمة إليه، إذا لم يكن اسم هذه الدولة مدرجاً في أيٍّ من هذه المرفقات. |
Dans le cas où un préjudice corporel grave n'y figure pas, le taux applicable sera déterminé séparément par le Comité. | UN | وحيث يكون الضرر الشخصي الجسيم غير مشمول بالجدول الذي وضعه الفريق، يحدد الفريق بصفة منفصلة النسبة المئوية التي يتعين تطبيقها في هذه الحالة. |