"fil des années" - Traduction Français en Arabe

    • مر السنين
        
    • مدى السنوات
        
    • مدى السنين
        
    • مدى الأعوام
        
    • مدى سنوات
        
    • مر السنوات
        
    • مرور الوقت
        
    • مرّ السنين
        
    • مدار السنين
        
    • مر الزمن
        
    • مدار السنوات
        
    • عبر السنين
        
    • مرور الزمن
        
    • مر الأعوام
        
    • امتداد السنوات
        
    Les investisseurs avaient engagé des fonds importants en Thaïlande au fil des années, pensant que son économie était dynamique, ouverte et en expansion rapide. UN وقد وضع المستثمرون مبالغ كبيرة من اﻷموال في تايلند على مر السنين معتقدين أن اقتصادها ديناميا ومنفتحا وسريع النمو.
    Au fil des années, cette nécessité est devenue encore plus forte. UN وقد أصبحت هذه الحاجة ماسة أكثر على مر السنين.
    Au fil des années également, Sainte-Lucie n'a cessé d'œuvrer pour réduire l'incidence des maladies non transmissibles. UN وعلى مر السنين أيضا، عملت سانت لوسيا بدأب من أجل تحقيق تخفيض في معدل انتشار الأمراض غير السارية.
    35. S'agissant du traitement des problèmes de violence domestique et de la participation des femmes en politique, des progrès ont été réalisés au fil des années. UN وأُحرز تقدم على مدى السنوات في معالجة المسائل المتصلة بالعنف العائلي واشتراك المرأة اشتراكاً سياسياً.
    Au fil des années, nous avons lancé des appels à toutes les parties intéressées pour qu'elles montrent la volonté politique et la bonne foi nécessaires en vue de résoudre le conflit. UN وعلى مدى السنين دعونا جميع اﻷطراف المعنيــة الى أن تبدي اﻹرادة السياسية الضرورية وحسن النية من أجــل تسويــة الصراع.
    Un financement adéquat des services de santé du secteur public s'est donc avéré crucial au fil des années. UN وأصبح توفير التمويل الكافي للخدمات الصحية التي يقدمها القطاع العام مهمة صعبة للغاية على مدى الأعوام.
    Au fil des années, le groupe des femmes de Jampur est devenu l'un des plus efficaces promoteurs de l'agriculture biologique. UN وقد أصبحت مجموعة نساء جامبور مع مر السنين من أنجح المجموعات التي لم تنفك تروج للزراعة باستخدام السماد الطبيعي.
    Nous estimions en l'occurrence, naïvement peut-être, que la confiance et le respect mutuel étaient revenus au fil des années. UN وفي الواقع كنا نظن، ربما عن سذاجة، أنه على مر السنين قد عادت الثقة، واستُعيد الاحترام المتبادل.
    Au fil des années, nous avons continué à enquêter sur une piste ou deux, mais rien n'est jamais sorti. Open Subtitles التي تابعتها على مر السنين اطلق النار مره او مرتين لكن لم يحدث شىء بعدها
    Regardez ou ce cynisme vous a mené au fil des années. Open Subtitles انظر ما الذي جنيته من التهكم على مر السنين
    J'ai confisqué des armes terriblement destructrices au fil des années. Open Subtitles قمت بتطويرها لتبدو أسلحة فتاكة على مر السنين
    Au fil des années, ta position changera, jusqu'à ce que tu entres dans une pièce sans qu'on te remarque. Open Subtitles وعلى مر السنين ستتغير الأرقام حتى تدخلين إلى غرفه تكونين آخر من يلاحظه أى رجل
    Il a été rappelé que les responsabilités du Département se sont multipliées au fil des années sans que son budget n'augmente en proportion. UN وأشير كذلك إلى تضاعف المسؤوليات على مدى السنوات دون أن يترافق ذلك بزيادة متناسبة في الميزانية.
    Mon pays, la Tanzanie, a bénéficié de cette excellente formation dans ces domaines, fournie à de nombreux Tanzaniens au fil des années. UN وبلدي تنزانيا قد استفاد من التدريب الممتاز في هذين الميدانين اللذين تم توفيرهما للكثير من التنزانيين على مدى السنين.
    Un financement adéquat des services de santé du secteur public s'est donc avéré crucial au fil des années. UN وأصبح توفير التمويل الكافي للخدمات الصحية التي يقدمها القطاع العام مهمة صعبة للغاية على مدى الأعوام.
    Les ressources du PNUD allouées au Groupe spécial au fil des années ont aussi permis à celui-ci d'élaborer les rapports biennaux du Secrétaire général sur l'état de la coopération Sud-Sud qui sont soumis à l'Assemblée générale. UN كما أن الموارد التي خصصها البرنامج الإنمائي للوحدة الخاصة على مدى سنوات قد مكنت الوحدة من إنتاج التقارير التي يقدمها الأمين العام كل سنتين إلى الجمعية العامة عن حالة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Dans de nombreuses régions, les conditions de sécurité se sont détériorées au fil des années. UN وفي مناطق عديدة تغطيها هذه البعثات، تدهورت الأوضاع الأمنية على مر السنوات.
    La réforme de notre institution s'est révélée, au fil des années, un impératif. UN ومع مرور الوقت أصبح إصلاح مؤسستنا ضرورة لا بد منها.
    Lorsque l'on applique ces principes, il faut bien entendu tenir compte des principaux changements économiques intervenus au fil des années. UN وينبغي بالطبع أن ترُاعى التغييرات الاقتصادية الرئيسية التي طرأت على مرّ السنين عند تطبيق هذه المبادئ.
    L'augmentation régulière du nombre de conflits internes et de l'extrémisme au fil des années est préoccupante. UN ومن دواعي القلق تنامي النزاعات داخل البلدان والتطرف بوتيرة مستمرة على مدار السنين.
    Dans un premier temps, les indicateurs ont été utilisés comme un instrument destiné à améliorer la mesure systématique des changements intervenant au fil des années dans l'exercice des droits de l'homme. UN أولاً، تُستخدم المؤشرات أداةً لتعزيز القياس المنتظم للتغييرات الطارئة في مجال التمتع بحقوق الإنسان على مر الزمن.
    Et donc, à chaque dame, avec l'aide de l'ordinateur, j'offrais au fil des années des boucles d'oreille, un bracelet, un collier, une broche. Open Subtitles للدلالة على حسي المثالي و لكل سيدة بمساعدة كومبيوتر قدمت,و ذلك امر كنت أفعله على مدار السنوات,حلقا و أساور
    L'aide publique au développement a malheureusement baissé régulièrement au fil des années. UN ومن المؤسف أن المعونة اﻹنمائية الرسمية أخذت تتراجع باستمرار عبر السنين.
    Au fil des années, le programme de stages s'est révélé bénéfique tant pour les stagiaires que pour le Centre. UN وتبين مع مرور الزمن أن البرنامج يفيد كلا من الخريجين أنفسهم والمركز.
    Dans la mise en oeuvre de cette mission, le rôle fondamental incombe au Conseil de sécurité qui, au fil des années, a autorisé plusieurs opérations de maintien de la paix. UN ولدى تنفيذ هذه المهمة، يكمن الدور الأساسي في مجلس الأمن الذي أذن على مر الأعوام بإنشاء عمليات لحفظ السلام.
    Au fil des années, les bureaux régionaux se sont impliqués dans le suivi de la situation des enfants et de l'exécution des programmes. UN 45 - واهتمت المكاتب الإقليمية على امتداد السنوات بمهمة رصد حالة الأطفال وأداء البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus